您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 设计及方案 > 《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照
102TheOneWiththeSonogramattheEnd(参加助产训练班)[SceneCentralPerk,everyone'sthere.]Monica:Whatyouguysdon'tunderstandis,forus,kissingisasimportantasanypartofit.你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要Joey:Yeah,right...Y'serious?没错,当真?Phoebe:Oh,yeah!Rachel:Everythingyouneedtoknowisinthatfirstkiss.你想了解的一切全在初吻之中。Monica:Absolutely.没错Chandler:Yeah,Ithinkforus,kissingisprettymuchlikeanopeningact,y'know?Imeanit'slikethestand-upcomedianyouhavetositthroughbeforePinkFloydcomesout.对我们而言亲吻就像是开场,就像佛洛伊飞船出场前,你得耐着性子先看完脱口秀Ross:Yeah,and-andit'snotthatwedon'tlikethecomedian;it'sthat-that...that'snotwhyweboughttheticket.对,我们并非讨厌脱口秀,只是那不是我们买票的原因Chandler:Theproblemis,though,aftertheconcert'sover,nomatterhowgreattheshowwas,yougirlsarealwayslookingforthecomedianagain,y'know?Imean,we'reinthecar,we'refightingtraffic...basicallyjusttryingtostayawake.问题出在于演唱会结束后不论表演有多精彩,你们女生总还想再看脱口秀,我们在车上奋力杀出车阵,只是拼命让自己别睡着Rachel:Yeah,well,wordofadvice:Bringbackthecomedian.Otherwisenexttimeyou'regonnafindyourselfsittingathome,listeningtothatalbumalone.是哦?给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场,否则下次,你们只能坐家里听唱片Joey:(pause)....Arewestilltalkingaboutsex?我们还在谈论性吗?OpeningCredits[Scene:MuseumofPrehistoricHistory,Rossandaco-worker(Marsha)aresettingupanexhibitwhichincludessomemannequinsofcavepeople.]Ross:No,it'sgood,itisgood,it'sjustthat-mm-doesn'tsheseemalittleangry?不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?Marsha:Well,shehasissues.她有麻烦事Ross:Doesshe.她有吗?Marsha:He'soutbangingotherwomenovertheheadwithaclub,whileshesitsathometryingtogetthemastodonsmelloutofthecarpet!他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外头乱搞女人,而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道Ross:Marsha,thesearecavepeople.Okay?Theyhaveissueslike'Gee,thatglacier'sgettingkindaclose.'See?玛莎,他们是穴居人,他们关心的问题是Gee,那条冰河愈来愈接近了Marsha:Speakingofissues,isn'tthatyourex-wife?谈到麻烦事,那不是你前妻吗?(Carol,Ross'sex-wife,hasenteredbehindthemandisstandingoutstidetheexhibit.)Ross:(tryingtoignoreher)No.No.不,那不是Marsha:Yes,itis.Carol!Hi!是的,是卡箩,嗨Ross:Okay,okay,yes,itis.(waves)HowaboutI'll,uh,catchupwithyouintheIceAge.好吧,是她我会到冰河期去找你(MarshaextisandRosswavesCarolintotheexhibit.)Ross:Hi.Carol:So.Ross:Youlookgreat.I,uh...Ihatethat.你的气色好极了,我讨厌看到这样Carol:Sorry.Youlookgoodtoo.抱歉,谢了!你的气色也很好Ross:Ah,well,inhere,anyonewho...standserect...Sowhat'snew?Still,uh...好吧,在这儿任何人,直立行走的人…最近如何?还是…Carol:Alesbian?女同志?Ross:Well...youneverknow.How's,um..how'sthefamily?问问无妨嘛,家庭生活如何?Carol:Marty'sstilltotallyparanoid.Oh,and,uh-玛蒂的疑心病还是很重Ross:Why-whyareyouhere,Carol?卡萝,为什么来这儿?Carol:I'mpregnant.我怀孕了Ross:Pregnant?![Scene:MonicaandRachel's,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarewatchingThree'sCompany.]Chandler:Oh,IthinkthisistheepisodeofThree'sCompanywherethere'ssomekindofmisunderstanding.这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集,Phoebe:...ThenI'vealreadyseenthisone!(TurnsofftheTV.)我看过这一集Monica:(takingadrinkfromJoey)Areyouthroughwiththat?喝完没?Joey:Yeah,sorry,theswallowingslowedmedown.抱歉,吞下去的时间太慢Monica:Whoselittleballofpaperisthis?!这是谁的小纸团?Chandler:Oh,uh,thatwouldbemine.See,Iwroteanotetomyself,andthenIrealisedIdidn'tneedit,soIballeditupand...(seesthatMonicaisglaringathim)...nowIwishIwasdead.我的,我写给自己一张便条后来觉得自己不需要,于是将它揉成纸团现在我不想活了(Monicastartstofluffapillow.)Phoebe:She'salreadyfluffedthatpillow...Monica,youknow,you'vealreadyfluffedthat-(Monicaglaresather.)-but,it'sfine!她已经拍松过那个枕头.摩妮卡,你已经拍过了枕头了?Monica:Look,I'msorry,guys,Ijustdon'twannagivethemanymoreammunitionthantheyalreadyhave.我只是不想让他们有藉题发挥的机会Chandler:Yes,andweallknowhowcruelaparentcanbeabouttheflatnessofachild'spillow.我们都知道父母对枕头平的孩子有多凶Phoebe:Monica-Hi!Um,Monica,you'rescaringme.Imean,you'relike,you'relikeallchaoticandtwirly.Andnot-notinagoodway.摩妮卡?嗨!摩妮卡…你吓到我了,我是说,你现在这样子慌慌张张的显得不是很好Joey:Yeah,calmdown.Youdon'tseeRossgettingallchaoticandtwirlyeverytimetheycome.安心吧.你们没看过每次他们来时,罗斯慌张的模样Monica:That'sbecauseasfarasmyparentsareconcerned,Rosscandonowrong.Y'see,he'sthePrince.ApparentlytheyhadsomebigceremonybeforeIwasborn.因为在我爸妈心目中罗斯不可能犯错,他是个王子,显然,他们在我出生前有个大型仪式Chandler:(lookingoutthewindow)Ew,ew,ew,ewewewewew!Monica:What?Chandler:UglyNakedGuygotaThighmaster!什么?-丑陋裸男有个“美腿器”All:Eeaagh!(Rachelentersfromherroom.)Rachel:Hasanybodyseenmyengagementring?有人看见我的订婚戒指吗?Phoebe:Yeah,it'sbeautiful.有,很漂亮Rachel:OhGod,ohGod,ohGodohGodohGodohGod....(Startstolookunderthecouchcushions.)Phoebe:No,look,don'ttouchthat!嘿,不要动它们Rachel:Oh,likeIwasn'tdreadingtomorrowenough,havingtogiveitbacktohim...'HiBarry!Rememberme?I'mthegirlintheveilwhostompedonyourheartinfrontofyourentirefamily!'OhGodandnowI'mgonnahavetoreturnthering,withoutthering,whichmakesitsomuchharder...明天就要还他戒指,我似乎还不够担心,“巴瑞,记得我吗?我是那个穿白纱让你在亲友面前出糗的人”天啊,如今我必须还他戒指偏偏戒指不见了,叫我如何面对他Monica:EasyRach,we'llfindit.(Toall)Won'twe!别急,我们会找到的,对不?ChandlerandJoey:Oh!Yeah!Joey:Alright,when'd'yahaveitonlast?一切都会好的,我们会把它找回来的Phoebe:Doy!Probablyrightbeforeshelostit!“孩子”,大概是在遗失之前Chandler:Youdon'tgetalotof'doy'thesedays...这年头说“孩子”的人不多Rachel:IknowIhaditthismorning,andIknowIhaditwhenIwasinthekitchenwith...我今天早上还戴它,我在厨房戴着做…Chandler:...Dinah?面条?Rachel:(looksatthelasagneandrealizessomething)Ohhhhh,don'tbemad...别生气Monica:Youdidn't.你不会Rachel:Oh,Iamsorry...对不起Monica:Igaveyouonejob!(Startstoexaminthelasagnethroughthebottomoftheglasspan.)我就让你做了这么一件事情Rachel:Oh,but
本文标题:《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7229460 .html