您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商业计划书 > 【理论翻译与实践】PPT第二单元+英汉文化对比之颜色词的翻译
12颜色词•一、英汉颜色词的文化内涵对比•二、颜色词与历史、社会、经济的关系•三、颜色词的译法颜色词的文化内涵对比语言是一种社会现象,是人类进行交际的工具,同时也是文化的一个重要组成部分。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。学习语言必须把语言知识和文化知识结合起来,才能顺利地进行交际。语言学家FranzBoas在“LanguageandThought”一文中说:“在思维方面对语言与文化最有明显影响力的是词汇。”词汇是文化的积淀,词可以反映物质世界的变化,可以反映思想的发展,可以反映时代的进步,同时也可以反映彩色世界的多彩。在人类语言中,颜色词语表现出来的独特魅力,令人刮目相看,它在语言科学中已经构成了一个特殊的领域。3•每个民族都有自己特殊的表达颜色的词汇,这些表达颜色的词汇便构成了每个民族各自语言中一种特殊的词汇系统———颜色词系统。但由于每个民族所生存的社会环境、自然环境不同,生产方式、生活方式、文化积淀的差异,因而各个民族在颜色词的使用上势必存在相当的差异,这种差异却拆射出了不同民族的文化心理和审美情趣。英语和汉语分属于两个截然不同的语系,植根于两种截然不同的文化系统。因此,英汉两种语言在颜色词的使用上及由颜色词所产生的联想意义上存在着很大的差异。这不但给学习者带来了很大的困难,而且不利于中西文化的顺畅交流,同时也给翻译工作者带来了理解上的困难。•本课将探析几种最基本的英汉颜色词的对照比较,找出其异同点,加深同学们对这一知识点的理解。45一、英汉颜色词的文化内涵对比•Seethefollowingexample:•Mrwhiteisaverywhiteman.Hewaslookingrathergreentheotherday.Hehasbeenfeelingbluetoday.WhenIsawhim,hewasinabrownmood.Ihopehe'llsoonbeinthepinkagain.•white是“忠实可靠”;green是“病色”;blue表示“沮丧”或“悲伤”;inthepink是一个词组,是一个幽默语,意思是“身体很棒”。•布朗先生是一位忠实可靠的人。那天他脸色不好,近来感到闷闷不乐。我见到他的时候,他显得心事重重。我希望他早点振作起来。Yellow•在汉文化中,在古代,黄色象征着神圣,皇权,尊贵,崇高,庄严,土地,国土等。是帝王之色•随着封建帝制的消失,黄色最终只作为普通的颜色词。在现代汉语中“黄”甚至具有了贬义色彩•现代中国人有时会用黄色象征淫秽色情,少儿不宜的东西。如:•黄色电影•黄色书刊67西方文化:yellow使人联想到背叛耶稣的犹大(Judas)所穿衣服的颜色,所以黄色带有不好的象征意义。它具有以下涵义:(1)低级趣味的报刊、毫无文学价值的书籍,如yellowpress,黄色刊物(2)卑鄙、胆怯,如yellowdog卑鄙的人,yellowstreak胆怯,yellow-livered胆小的•英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。YellowPages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)YellowBook黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellowboy(俗)金币Black•中国文化:黑色在中国古代象征尊贵,刚毅,严正,憨直,深沉,神秘等褒义•黑色脸谱象征人物的刚直不阿,严正无私的性格•传说中的阴曹地府是暗无天日的所在,和光明相对,所以黑色又象征着黑暗,死亡,邪恶,阴险,恐怖等10西方文化:黑色是欧美国家丧礼时的专用色彩。black是基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶。它象征死亡、凶兆、灾难、邪恶、犯罪。如:不吉祥的日子,倒霉的一天青一块、紫一块恶狠狠的神色低落的情绪交通事故多发地段,事故、犯罪焦点败家子、害群之马ablackletterdayblackandblueblacklookblackmoodblackspotblacksheep11insomebody’sblackbooksblackheartblackhouseblackdespairblackmanblackoxblackcoffee失去某人的宠爱指奸恶、阴险的人指军营中的牢房大失望恶魔不幸不加牛奶或糖的咖啡、诈骗犯123.Red汉语文化:红色表示喜庆、幸福、吉祥。汉语里红色是褒义色彩最强烈的一个颜色词。首先,红色象征着“热情、喜庆、吉祥”,中国人称婚嫁为“红喜”,“红运”意味着好运;其次,红是汉语中政治色彩最浓的一个颜色词,是革命、进步的象征。另外,还有一系列其它用法,如红尘、红男绿女、红眼等,有着不同的引申义英语国家:英语中尽管有“red-letterday”,指重大节日,在日历上用红色字母表示,但在英语中红色多含贬义,是危险、愤怒的象征,因而多用来表示“流血”、“暴力”、“亏损”,如:aredbattle(血战)、seered(怒不可遏)、hisideasarered(他的思想激进)。在英语中,绿色和金黄色具有红色类似的联想意义,•因此,英国翻译家DavidHawkes在翻译古典小说《红楼梦》时,对涉及红色的词语作了一定的变通处理。如下例:15贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。JiaoBaoyuvisitstheLandofIllusion;AndthefairyDisenchantmentperformstheDreamofGoldenDays.贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;AndGrannieLiusamplesthesleepingaccommodationatGreenDelights.16redlightaredletterdayredmeatredragonredalertseetheredlightredwineredruinredbattleredsky危险信号纪念日,大喜的日子牛肉、羊肉激怒的事物准备遭受危险、应急状态觉察危险逼近红酒火灾血战彩霞•英汉语中的蓝色,都可以用来指秋高气爽的天空色,给人以辽远、宁静和超脱的感觉。汉语中蓝色的引申义较少,但英语中的蓝色引申义较多•它常用来喻指人的“情绪低沉”、“心情不悦”、“忧愁苦闷”,如词组inabluemood、“tohavetheblues'’中的blue均有“忧郁”、“沮丧”、“烦闷”,乃至“倒霉(的)”的意思。•Blue还意味着“王族与高贵、忠贞与正义、“blueblood”意为贵族血统、出身名门,“blue-ribbon”意为一流的•theblueblood(高贵血统)•bluebook(名人名册)194.Blue英语中的“blue”除表蓝色外,还可表示禁律严的、下流的、猥亵的、沮丧的、忧郁的、(脸色)发灰的、发紫的等。如:outofbluebeblueinthefaceonceinabluemoonsingthebluesbluealertbluechip突然地(由于愤怒或过分费力)脸色突变千载难逢垂头丧气(预备警报后的)空袭警报,台风警报热门股票,第一流的,(同行中)最赚钱的20bluecoatbluebloodblueeyedbluetalkblueprintbluebeardtohaveafitofthebluestoblushlikeabluedog穿蓝制服的人,警察贵族出身心爱的,易受骗的下流的言论蓝图、行动计划鬼怪、妖怪沮丧的、低沉的一点也不脸红White•在中国传统文化里,白色常含贬义。白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆、悲哀,如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色衣服)办“白事”,•白色也象征失败、愚蠢、无利可得、阴险等,如举“白旗”表示投降,“白痴”意味着智力低下,唱“白脸”指奸诈、狡猾。•在西方文化里,人们普遍认为白色高雅纯洁、天真无邪、幸运吉利,因此而成为西方人所崇尚的颜色。白色是英国人传统婚礼上常见的色彩,新娘大都喜穿白色的婚纱,表示纯洁和幸福之意。•whiteday吉利的日子•whiteman忠实可靠的人•whitelie善意的谎言23英语中的“white”其涵义可表示纯洁、美好、善意、合法、公平、幸福、轻轻的、如:whitemarketwhitelistwhiteroomwhitehopewhitesoulwhitespiritwhitesheet合法市场白名单(指守法人士、合法机构等)最清洁的房屋为某团体(或)城镇带来荣誉的人纯洁的心灵正直的精神忏悔者的白袍Green•在汉文化中,绿色则是下等色,往往表示卑贱。《诗经・邶风・绿衣》中有“绿兮衣兮,绿衣黄里”,喻指贵贱失序。汉代贱民头戴绿巾,唐时曾有地方官勒令罪犯佩绿头巾以自辱。元、明两朝规定娼家男子须戴绿色头巾。然而,在西方文化中,green是一个联想意义非常好的词,它表示愉快、希望、春天。现在,“green”常用在与环保有关的词中。如greenbureaucratic指支持环保事业的“绿色官僚”,greenpolitics指主张保护环境的政党,greenconsumerism指主张环境保护的“绿色消费”256.Green英语中的green一词可表示新的、年轻的、嫉妒的、佳境的等。如:greenroomasgreenasgrassGreen-eyedgreenfingersgreenline演员休息室无生活经验的嫉妒的成功的种植者;种植的高超技艺(军)轰炸机、敌我分界线26•蔬菜草木•老当益壮•得到允许做某事•对..感到嫉妒•处于佳境•(美)金钱的力量•落草(去当绿林好汉greenstuffagreenoldagetogetthegreenlighttolookthroughgreenglassesinthegreentree(或wood)greenpowergotothegreenwoodinthegreen在青春时期agreenwinter温暖的冬天agreenhandagreenhornagreenthought一个新手涉世未深不成熟的想法在英语国家中,绿色是植物王国的颜色,象征着生命,新鲜,精力旺盛。绿色又是未成熟的颜色,英语中常用green表示某人缺乏经验28•由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:•InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.•在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。29二、颜色词与历史、社会、经济的关系历史方面:toraisetothepurple升为红衣主教tobeborninthepurple生于帝王之家tomarryintothepurple与皇室联姻社会方面:blue-collarworkers蓝领阶层,指普通体力劳动者grey-collarworkers灰领阶层,指服务行业的职员white-collarworkers白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者pink-collarworkers粉领阶层,指职业妇女群体golden-collarpersonnel金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才30三、颜色词的译法(一)直译WhiteHouseredfigureyellowpages白宫赤字黄页练习•Theredcarpet•whiteflag•inblackandwhite•Oh,myloveislikeared,redrose,that'snewlysprunginJune.32(二)改换颜色词•blacktea•blackandblue•brownsugar•redsugar•brownbread•blackcloth•purplewine红茶青一块紫一块红糖黄糖黑面包青布红葡萄酒33(三)用其他词替换颜色词红豆
本文标题:【理论翻译与实践】PPT第二单元+英汉文化对比之颜色词的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7280705 .html