您好,欢迎访问三七文档
商務文書の翻訳1.初春の候、貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。初春时节,恭祝贵公司大业昌盛。素日承蒙贵方格外的照顾,谨表深厚谢意。2.貴社いよいよご繁栄の段、何よりのこととお慶び申し上げます。贵公司的业务日益兴隆,不胜欣庆。3.毎度貴社の格別のご支援にあずかり厚くお礼申し上げます。屡蒙贵公司协助,衷心感谢。例一通知状敬启者:素日承蒙贵公司格外照顾,谨表深厚的谢意。这次购买敝公司的产品,甚为感谢。贵公司于××月××日第××号定购单所购买的商品,已于本日发出。敬请查收后加以确认。另请费神在随函寄去之货物收据上签字盖章后寄回为盼。谨启附件:交货单,货物收据各一份××商事株式会社××年××月××日拝啓格別のお引き立てを賜り厚くお礼申し上げます。このたびは、弊社商品を買い上げいただきありがとうございます。さて、××月××日付貴注文書第××号につき、本日該当商品を発送いたしましたので、商品ご受領の上で確認賜りますようお願い申し上げます。また、お手数ながら、同封の物品受領書にご捺印の上でご返送くださいますようお願い申し上げます。敬具同封納品書、物品受領書各一通××年××月××日××商事株式会社B敬复者:恭祝贵公司日益兴隆。货款已按下列方式存入贵公司的户头,请确认进款并立即将收据寄回为盼。谨启附录付款通知单编号:索取项目:索取金额:汇款地址:汇款日期:××商事株式会社××年××月××日拝復貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。さて、下記の通り振り込みましたので、入金ご確認の上、折り返し領収書ご送付くださるようお願い申し上げます。敬具記請求書番号:請求項目:請求金額:振込先:振込日:以上××年××月××日××商事株式会社2.紹会状A敬启者:草木吐翠时节,恭贺贵公司生意兴盛。素日承蒙格外关照,谨表深厚谢意。贵公司应支付的货款共计××万,据告已于××月××日汇出,但今日3点经确认尚未汇入××银行××分公司的敝公司户头。或许是贵公司事务繁忙,烦请费神加以确认。特此函询。谨启××商事株式会社××年××月××日B敬启者:素蒙格外关怀,深表谢意。敝公司订购之商品,今日已经到货。但是100箱商品只到货80箱,还缺20箱。烦请从速核查此事,补足所缺部分。谨启××商事株式会社××年××月××日拝啓新緑の候、貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。毎々格別のご愛顧を賜り厚くお礼申し上げます。さて、先にご請求いたしました品代金、金××万円、××月××日お振込みとのご連絡をいただきましたが、本日3時の確認ではまだに××銀行××支社弊社口座に入金されておりません。諸般の事情があろうかとは存じますが、今一度、お手続きにつきご確認賜りたくお願い申し上げます。まずは用件のみ申し上げます。敬具××年××月××日××商事株式会社拝啓日頃格別のご高配を賜り厚くお礼申し上げます。さて、先に注文の品、本日到着しましたが、100ケースの注文に対し、80ケースしか届いておりません。本件の本20ケース不足につき、原因をご調査のうえ不足分を大至急ご送付下さいますようお願い申し上げます。敬具××年××月××日××商事株式会社3.交渉状A敬启者:恭贺贵公司事业日益昌盛。众所周知,由于国外形势不稳定,原材料费用大幅度上涨。敝公司竭尽全力试图清除费用上涨所带来的不利影响,但因为原材料的价格比例占敝公司产品的60%,所以无法完全消除原材料费用上涨所带来的不利影响。关于此事,敝公司深感抱歉,希望从××月的发货部分开始更改价格,敬请谅解。今后,敝公司全体职员将会设身处地的为客户服务,关于更改价格一事还望谅解,盼一如既往的给予支持。谨启附录:新价格表一份。××商事株式会社××年××月××日拝啓貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。毎々格別のお引き立てにあずかり厚くお礼申し上げます。さて、皆様すでにご存知のように、海外の情勢不安に起因して、原材料費の値上がりかはなはだしく、弊社といたしましては、値上がり分を吸引すべく鋭意努力いたしてまいましたが、弊社製品に占める原材料の価額割合は60%と高率であるため、これ以上どうにも吸引困難な状況となりました。つきましては、誠に心苦して勝手ではございますが、来る××月出荷分より価額改定いたしたく、よろしくご了承のほどお願い申し上げます。今後は、社員一同お客様の身になってサービスに努めますので、上記事情ご理解いただき、変わらねご支援を賜りたく、お願い申し上げます。敬具同封新価額表一部××年××月××日××商事株式会社B敬启者:恭贺贵公司日益繁荣。众所周知,现在市场上商品流动迟缓,流通库存增加。敝公司到目前为止为了维持同贵公司的贸易关系,一直努力销售分摊的商品并扩大销路。但是客户多次请求延期付款,敝公司左右为难,利息负担加重。对此,请恕冒昧,敝公司根据客户的支付情况,请求与贵公司协商变更交易条件。迄今为止都是每月20日结算,下个月的10日付现金结帐。恳请把这一条件改为每月20日结算,下个月的10日起60天内付期票结帐。若有幸得到贵公司同意,盼下月即××月开始实行。谨启××商事株式会社20××年××月××日拝啓貴社ますますご清栄のことと喜び申し上げます。毎々格別のお引き立てを賜り厚くお礼申し上げます。さて、すでにご存知のように、市場での荷動きの鈍さと、流通在庫の増加は著しいものがあります。弊社といたしましては、貴社との従来の取引関係より、現在まで鋭意努力し割当数量の消化ならびに拡販に努力いたしてまいりました。しかしながら、得意先よりの再三の支払い延期要請に、弊社としてはこれ以上の企業努力ではいかんともがたいところまで金利負担が増加してまいりました。つきましては、まことに勝手ではございますが、得意先の支払い状況に鑑み、貴社との取引条件緩和のご検討を、お願い申し上げる次第でございます。現在までの毎月20日締め、翌月10日現金決済の条件を、毎月20日締め、翌月10日の60日払い約束手形決済に変更していただきたく、切にお願いいたします。なにとぞ、事情ご賢察のうえ、ご高配賜りたくお願い申し上げます。幸いに貴意を得るにいたりました場合、来月××月分より実施させていただきたく、あわせてお願い申し上げます。敬具××年××月××日××商事株式会社4.催促状A敬启者:关于日前订购之商品,昨日已到交货期,但敝公司尚未收到货物。同时也未得到贵公司关于此事的任何通知,深感疑虑。本商品将于一周后的销售宣传活动上使用,若没有此商品,将会给敝公司带来极大的障碍,所以甚感为难。即请尽快调查并交货是荷。特此通知。草草××商事株式会社20××年××月××日前略先日ご注文いたしました品につき、昨日が納品日と指定されておりますが、まだ当方に到着しておりません。また、貴社よりのご連絡もいただいておりませんので、不審に存じております。この品は一週間後の販売キャンペーンに使用するものであり、納品なき場合は、多大なる支障をきたすもので当方困惑いたしております。至急事情ご調査の上、ご送付くださいますようお願い申し上げます。まずは、取り急ぎご連絡まで。草々××年××月××日××商事株式会社B敬启者:初秋时节,恭贺贵公司事业日益繁荣。平日承蒙格外关照,深表谢意。有关贵公司付款一事,已经超过结帐期两个月,但既未接到付款,也没得到贵公司的联系。想必贵公司也许不无缘由。但这给敝公司在整理账目方面带来极大不便,深感为难。实在冒昧,恳请贵公司迅速付款是荷。特此函告。谨启××商事株式会社20××年××月××日拝啓新秋の候、貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。毎々格別のご愛顧を賜り、ありがたくお礼申し上げます。さて、貴店よりのお支払いに関し、決済日を2ヶ月過ぎましても、お支払いもご連絡もいただいておりません。何か不測の事態が生じたのではないかと、ご案じ申し上げております。弊社といたしましては帳簿整理の都合上、少なからぬ支障をきたし大変困惑いたしております。つきましては、まことに恐縮ではございますが、至急ご送金を賜りますようお願い申し上げます。まずはご送金方お願いまで敬具××年××月××日××商事株式会社5.抗議状A敬启者:今天上午11点已通过电话向贵公司说明了此事。上午10点多钟,我们发现由贵公司向敝公司指定仓库-----士仓库运送的2000m2“迪克隆”地毯中,有40m2黏附了黑色污垢。污垢为机械油状,直径由4~6cm至20cm不等,每一张地毯均有数处这样的污垢。无庸置疑,这种受损地毯无法出售。敝公司要在近日将这批地毯交付丸福百货商场及其它商场并已委托好运输公司,望贵公司能立即发送合格的替代品以避免给这些客户带来不便。同时,希望贵公司彻底查明原因并做好妥善处理,以便今后不再发生类似事故。匆匆××商事株式会社20××年××月××日急啓本日午前11時電話でご連絡いたしましたおり、貴社より弊社指定倉庫の富士倉庫へ搬入されたカーペット「デュクロン」の2000m2のうち40m2に黒いしみが付着しているのを今朝10時過ぎに発見しました。しみは、機械油状のもので、直径4~6cmから20cmぐらいまで各種、一枚につき数箇所に付着しています。無論、事故品のカーペットは、商品として通用しません。弊社は、これらカーペットを近日中に丸福デパートその他に納入のため、搬入を依頼しましたので、取引先に迷惑がかからないよう、至急事故品に替えて正常な品を送り願います。併せて、今後このような事故が二度と起きないよう、原因究明と善後処置を徹底的に行なっていただきたいと存じます。まずは取り急ぎ要用のみ。不一××年××月××日××商事株式会社汉译日1.询问函A××様拝啓先日大連にて××さんと初めてお会いし、簡単に意見を交換いたしました。その際、××さんは自分が帰国後、当方が要求する製品基準に基づいて、生産ラインを組んでみて、××年の1~2月に改めて連絡する約束されました。今、我々のプロジェクトはすでに認可され、資金の確実なメドもつきました。後は適当なメーカーが生産設備一式を提供してくれるのを待つのみとなりました。つきましては、××さんにご連絡いただき、以下の件についてお問い合わせいただけませんでしょうか。××者のノンウオーブン設備は、絶縁用ポリエステル不繊布を製造できるかどうか、その製品は技術的にどの程度までの要求を満たすことができるか、その設備一式にはどんな単体機械が含まれているか、価額はいかほどか。なお関連資料も提供いただくようお願いいたします。まずは以上取り急ぎお願いまで。ご返事をお待ちいたしております。敬具××年××月××日××商事株式会社××先生:您好!上次在大连与××先生初次会晤时,简单的交换了意见。当时,××先生表示,回国后根据我们要求的产品,组织一条生产线,约定在××年1,2月份进一步联系。现在我们的项目已获批准,资金来源已经落实,就等有合适的厂家提供全套生产设备。为此,烦请先生与××先生联系:××公司的无纺设备能否生产绝缘用聚酯无纺织布?其产品能达到什么技术要求?全套设备包括那几台单机?价格如何?并请提供有关说明书。余不多叙,盼复。此致敬礼××厂厂长×××20××年××月××日B××商事株式会社御中前略ユーザーの要求により、紡織機部品、裁断機及びミシンの引合いをいたします。引合書1通同封送付申し上げますので、早急にメーカーとご連絡のうえ最低値段、受渡期日を至急に返電下されたく、なお、当方買手と相談のうえ注文を取り付ける都合もありますので、メーカー名をご明示願います。同封書類:別紙の通り××年××月××日××輸出入会社2.通知状A××株式会社御中××月××日に送りいただきました××のサンプルは、関係ユーザーに検討させました結果、品質、規格などほぼ希望にかなっていますので、××トン発注する予定です。手続きの準備をお願いします。当方は来週発注契約のサインにまいりますので宜しくお願いします。以上取り急ぎご連絡まで。××年××月××日××商事株式会社××商事株式会社敬启者:
本文标题:商务日文书面翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7377822 .html