您好,欢迎访问三七文档
科技文体的汉译英科技文体的范畴•科技文体可以泛指一切论及或谈及科学和技术的书面语和口语,其中包括:1.科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;2.各类科技情报和文字资料;3.科技实用手册(OperativeMeans,包括仪器、仪表、机械、工具等)的结构描述和操作规程;4.有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语;5.有关科技的影片、录像等有声资料的解说词,等等。1.科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;2.各类科技情报和文字资料;•这两项科技英语,在文体学上统称为科学散文。(scientificprose)科技英语文体总貌•着重叙事逻辑上的联贯(Coherence)及表达上的明晰(Clarity)与畅达(Fluency);避免行文晦涩,作者避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语总是力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词。•科技英语结构力求平易(Plainness)和精确(Preciseness),因此尽力避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修辞格,忌用夸张、借喻、讥讽、反诘、双关及押韵等修辞手段,以免使读者产生行文浮华、内容虚饰之感。科技文体的一般特征•(1)无人称(Impersonal)•(2)语气正式(FormalinModeofSpeech)•(3)陈述客观、准确(ObjectiveandAccurateinStatement)•(4)语言规范(StandardinLanguage)•(5)文体质朴(Unadornedinstylistics)•(6)逻辑性强(StrictinLogic)•(7)专业术语性强(ConcentratedinTechnicalTerms)(1)无人称•绝大多数科技文章很少使用有人称的句子。这主要是由于科技文章所描述和所讨论的是科学发现或科技实事。尽管科技活动系人类所为,但由于科技文章所报告的主要是这种科技的结果或自然规律,而不是报告这些结果或自然规律是由谁发现或完成的,因此,科技文章往往没有人称。•无人称不是绝对的;总的来说,人称句在科技文章中的比例很小。•Thegenerallayoutoftheilluminationsystemandlensesofthemicroscopecorrespondstothelayoutofthelightmicroscope.Theelectron“gun”whichproducestheelectronsisequivalenttothelightsourceoftheopticalmicroscope.Theelectronsareacceleratedbyahigh-voltagepotential(usually40,000to100000volts),andpassthroughacondenserlenssystemusuallycomposedoftwomagneticlenses.Thesystemconcentratesthebeamontothespecimen,andtheobjectivelensprovidestheprimarymagnification.Thefinalimagesintheelectronmicroscopemustbeprojectedontoaphosphor-coatedscreensothatitcanbeseen.Forthisreason,thelensesthatareequivalentoftheeyepieceinanopticalmicroscopearecalled“projector”lenses.(FromThornleyGC,FurtherScientificEnglishPractice)(2)语气正式ATalkaboutCorrosionDr.Brown:GoodMorning,Mr.Smith.CanItakeyourcoat?Awfulweather,isn’tit?Sitdown.Cigarette?Mr.Smith:No,Idon’tsmoke,thanksverymuch.Dr.Brown:Well,I’vebeenlookingintoyourenquiryaboutthecorrosiontroubleyou’vebeengettinginthecontrolvalve.I’msorryyou’vehadtrouble---quiteunexpected---butIthinkwehavetheanswer.Themostprobablecauseofcorrosionatametal-to-metaljunctionimmersedinanionizedfluidiselectrolytic.(FromBBC,ScientificallySpeaking)(3)陈述客观、准确•科技文章是反映客观事实的,文章中不能参杂作者个人的主观意识,不能带个人感情色彩,对客观事实的陈述必须客观、准确。这既是科技文章的特征,也是对科技文章作者的基本要求。(4)语言规范•科技文章的语言一般比较规范,主要表现为语法的规范性。这与文学作品有很大不同。•科技文章的语法之所以规范,是因为其描述的客观事物必须准确无误这一要求决定的。(5)文体质朴•在修辞手段上,科技文章以交际修辞为主(Dominatedincommunicativerhetoric),文风质朴、描述准确,不像文学文体那样富于美学修辞(Aestheticrhetoric)手段和艺术色彩。•主要表现在语言的统一性(Unity)和连贯性(Coherence)强,语句平衡匀密,简洁而不单调,语句长而不累赘、迂回。消极修辞和积极修辞•根据现代修辞学的观点,修辞的目的在于提高语言的表达效果(Brooks&Warren1979)•消极修辞(交际修辞):在总体上注重逻辑思维,其重点在于使语言表达简明、流畅、准确,有效地发挥语言的交际功能。“意义明确、伦次通顺、词句平匀、安排稳密。”(陈望道)•积极修辞(美学修辞):在把握逻辑思维的基础上,偏重于语言表达的生动、活泼、优雅、具感染力,从而取得语言的艺术性表达效果。•Sir,wehavedoneeverythingthatcouldbedonetoaverttothestormwhichisnowcomingon.Wehavepetitioned;wehaveremonstrated;wehavesupplicated;wehaveprostratedourselvesbeforethethrone,andhaveimploreditsinterpositiontoarrestthetyrannicalhandsoftheministryandParliament.Ourpetitionshavebeenslighted;ourremonstranceshaveproducedadditionalviolenceandinsult;oursupplicationshavebeendisregarded;andwehavebeenspurned,withcontempt,fromthefootofthrone,…Thereisnolongeranyroomforhope.•Thereisnoretreatbutinsubmissionandslavery!Ourchainsareforged.TheirclankingmaybeheardontheplainsofBoston!Thewarisinevitableandletitcome!Irepeatit,sir,letitcome!Islifesodear,orpeacesosweet,astobepurchasedatthepriceofchainsandslavery?Forbidit,AlmightyGod!Iknownotwhatcourseothermaytake,butforme,givemelibertyorgivemedeath!(6)逻辑性强•概念准确,判断合理、恰当,推理严密。赵祖谟《小说创作隐性逻辑》•“无论文学家还是科学家,其思维都离不开感情、形象、理性,这一点当前已形成共识。那么小说家和科学家思维方式的不同究竟在哪里?就在于情感、形象、理性诸因素在整个思维活动中所处的地位、所起的作用不同。科学家是人,而人不可能无情。但科学家之情推动他力求客观地、冷静地做出判断、推理,科学家以抽象的论证为指归。科学研究的成果既有抽象的理论又有形象的营构,其内核是理性,他力避主观情感对客观事物的介入。”•“小说家是人,是人就不能无‘理’。但小说家的理在整个创作过程中始终同‘情’紧密结合,不能一时一刻忘记‘情’。小说家以创造形象为指归。而形象的内核是‘情’,因而小说家要强化感情的介入,讲究移情。”《小说创作隐性逻辑》•赵先生这里所说的“理”即是逻辑,“情”即是修辞(美学修辞)。由此可见,无论科技文章还是文学作品,都离不开逻辑和修辞(美学修辞),只是前者逻辑性突出,而后者富于修辞(美学修辞)和艺术色彩罢了。(7)专业术语性强•众所周知,科技文章(科普文章除外)均有一个专业范围。一般来说,其读者均是“本专业”的科技人员,至少说是文章是为“本专业”的读者而写的。•专业术语是构成科技理论的语言基础,其余一具有严谨性和单一性。•采用术语写作能使文章更加准确而简洁。专业术语十分密集•Itispossibletoprovethatasthenumberoftossesofcoinisincreasedindefinitely,or“toinfinity”,sothebinomialdistributionbecomesidenticalwiththenormaldistribution.Foreachkindofrandomeventthereisanunderlyingdistribution.ThenormalorGaussiandistributionisveryimportantbecauseitarisesveryofteninpracticeandalsobecauseitisveryimportantintheory.Manydistributionslikebinomialtendtobecomemoreandmorelikethenormalasthenumberofeventsorthesizeofthesampleincreases.•Anotherwell-knownstatisticaldistributionisthePoissondistribution.Ifwearedealingwiththefrequencyofoccurrenceofeventswhichoccuratrandomintimeandspace,weshouldexpectthePoissondistributiontoplaysomepartinthecalculation.(FromBBC,ScientificallySpeaking)借用动物名称的专业术语英语日常用语意义机械专业术语意义pig猪金属锭块dog狗挡块,止动爪cat猫吊锚,履带拖拉机cock公鸡旋塞,吊车horse马支架,铁杆fish鱼接合板,夹板snake蛇斑点monkey猴子活动板手,起重机小车fox狐狸绳索bird鸟飞机,火箭•英语日常用语意义机械专业术语意义•coat外衣镀层•cap帽子轴承盖,罩壳•shoe鞋子闸瓦,履带片•cup杯子皮碗,轴套•bed床底座,机床身•bench长凳拉床,钳工台•house房子箱体,罩•disk唱片硬磨盘•desk书桌控制屏•table桌子放料盘借用物品名称的专业术语•英语日常用语意义机械专业术语意义•eye眼孔环•ear耳吊钩•mouth口开度•nose鼻喷嘴•hand手手柄,指针•finger手指厚薄规•foot脚支座•head头冒口,刀架•neck颈座•bod
本文标题:科技文本的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7415550 .html