您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 综合/其它 > 常年法律顾问服务合同(中英文)
合同设计常年法律顾问服务合同(中英文版)Legalcounselingagreement聘请方:(下称甲方)Consigner:地址:Address:法定代表人:Legalrepresentative:受聘方:Consignee:(Hereinafterreferredtoas“PartyB”)地址:上海市西藏中路268号来福士广场51楼Address:26/F,HongKangPlaza283HuaihaiRoadShanghai本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。ThisAgreementismadeandenteredintobyandbetweenthetwopartiesinShanghai,thepeople’srepublicofChina鉴于:Whereas:甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;PartyAwanttopromoteitsbusinessandkeepawaylawrisks,decidestoassignPartyBasitslong-termlawconsultant.乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;PartyBacompanyregisteredinChinabygovernmentlicensedandcertifiedlastoperatinglaborlawserviceorganization,afterfriendlynegotiationwithPartyA,willingtoaccepttheconsignment,consignedasitslong-termlawconsultant.为此,Now,therefore甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:Thetwopartiesbasedonprincipleoftrustingandwin-wincooperating,afterfriendlyandthoroughnegotiation,thepartiesagreedthefollowingtermsandconditionsontheconsigning.第一条聘约期间ArticleoneConsignmentperiods1.1甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。PartyAconsignPartyBasit’slong-termlawconsultant,theconsignmentperiodisoneyear,from合同设计_____________to___________,theagreementwillterminateafterexpiration.1.2乙方指定________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。ThePartyBassignlawyer______asmajorcoordinator,hewillberesponsibleforfollowingandsettlinglawconsultingaffairs.IftheworkingassignmentofPartyArequiresorlawyer______areouttoothercitiesonbusiness,PartyBcanassignotherprofessionallawyertoprovidelegalservice.1.3本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。Afterexpirationofthisagreement,ifthePartyAiswillingtocontinueconsigning,andpaidcontinuingconsultingfeestoPartyBinaccordancewithtermsandconditionsspecifiedinarticlesixofthiscontract,thentheconsigningperiodandeffectivenessofthiswillautomaticallypostponeoneyear,orenterintootheragreementbybothparties.第二条服务内容ArticleTwoservicecontent2.1作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供下列服务,依法维护甲方的合法权益:Aslegalconsultant,duringtheconsigningperiod,accordingtotherequirementsandactualneedsofPartyA,PartyBwillprovidethefollowingservicetoPartyAintime,protectlegalrightsofpartyA.a)法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;Legalconsult:Answerlegalquestions,givelegalsuggestions,andgivelegalopinions.b)合同审查:起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;Reviewcontract:draftandreviewcontract,giveamendingsuggestions,standardizecontractmanagement.c)参与决策:参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;Participatedecision:participatedecisionofpartyA,providelegalbasis,andkeepawaylegalrisks.d)专项服务:劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。全程代理、监理员工招聘、录用、退工。企业转制、改制、减员方案策划。转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。履历调查、素质评测及机构设置方案制订。普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。Specialservices:Providingadvicesonlaborlaws,regulationsandpolicies;servingasanagenttohandlecasesofLabordisputes.Draftinglegaldocumentscontracts,rulesandregulations,consultativeproposalsandnegotiationoutlines.合同设计Representingandmanagingthewholeprocedureofheadhunting,recruitmentanddismissal.Planningproposalsontransforming,reformingandoutingdownofanenterprise.Entireundertakingoftransformedemployees;transitionaltrusteeshipofemployeesseasonallyandtemporarily.Resumeinvestigation,qualitymeasurement,andmakingoutplansforinstitutionsreorganization.Providingposttrainingsandspecializedlecturesforordinaryemployees,managerialstaffandsomesecretVIPs(veryimportantpersons).g)其它约定.Anyotherbusinessagreedbybothparties.2.2下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5000元每件:PartyAconsignPartyBtodealwiththefollowingaffairs,PartyAwillpayadditionalfeestoPartyB,thepricestandardwillbeRMB5000Yuaneverycase.a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;IfPartyAhaslawsuitorarbitrationneedtoentrustPartyBtoonbehalfofpartyAoncourt,includingthefirstinstanceinfringementordefense,secondinstanceinfringementordefense,Retrialappealordefend.Domesticarbitrationorinternationalarbitration,appealexecutingofsentenceorarbitration,promoteexecutiondispute.Applynationalcompensationetc.b)甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。PartyAinvolvesinlabordisputes,entrustpartyBtoreconcilebymeansoflitigatingmethod,thefeecanbewaived.第三条服务方式Articlethreeservicemethod3.1甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:3.1ThewaysandmethodsPartyAgotlegalservicefromPartyB:a)电话咨询;Phoneconsultation;b)面见商谈;Interview;c)专题会议;Specialtopicmeetings;d)书面意见;Writtencomments;e)法律讲座;Legalseminar;f)参与谈判;Participateinnegotiation;g)出庭诉讼;Appearincourttolitigate;h)庭外协调;Outofcourtsettlement;i)代为交涉;Representtodealwith;j)其它方式.。Othermethods.第四条保密义务ArticlefourConfidentialityobligations合同设计4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否则,按本合约第七条承担违约责任;Exceptauthorizedoragreedon,neitherpartyshalldisclosetoanythirdPartyorirrespectivepersonsineitherpartyanyinformationaboutotherparty,contract,document,professionalsuggestionsorotherbusinesssecretsgainedduringtheexecutionoftheagreements.4.2前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。Theabovementionedconfidentialityobligationwillnotbewaivedafterthetermination,expiration,amendorrevokeoftheagreement.第五条责任担保ArticlefiveWarranties5.1甲
本文标题:常年法律顾问服务合同(中英文)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7418853 .html