您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 质量控制/管理 > 英语翻译中选词常见错误分析
翻译常见错误分析英汉翻译常见问题与错误分析一、不要忽视简单字眼的翻译我们在平常的学习过程中,对英语词汇的理解不要停留在表面的字词对应关系,而是要抓住其实质特征,只有这样,才能从根本上把握词义。请看下面几个常用词。Well在以下各例中,well都不宜译作“好”。1.Thebridgewassowellbuiltthatitlastedfor100years.2.Thedemandforelectricitymaygetwellbelowtheaveragelevel.3.Radarwavesgothroughcloudsorfogquitewell,whereaslightwavesdonot.4.Thispaperiswellwrittenexceptforalittlemiscalculation.5.Thetemperatureiswellabovethesetvalue.6.Thehouseiswellsituated.7.Shakethebottlewellbeforeexperiment.8.Itmaywellbetrue.9.Plantscan’tgrowwellintheabsenceofwater.10.Examinetheaccountwellbeforeyoupayit.11.桥建得很牢,至少能用100年。12.电的需求量可能远远低于平均水平。13.雷达波能非常容易地穿过云和雾,而光波却不行。14.这篇论文写得不错,不过有一点儿计算失误。15.温度大大高于定值。16.房屋的地理位置十分优越。17.实验之前将瓶内液体摇晃均匀。18.这很可能是真的。19.没有水植物就不能茁壮生长。20.付款之前须仔细核实账目。Last:在以下各例中,last都不宜译作“最后”。1.Heisthelastmantoacceptabribe.2.Heisthelastmanforsuchajob.3.Heisthelastmantoconsult.4.Bikiniwasthelastthingshe’dliketowear.5.Heshouldbethelastmantoblame.6.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.7.Moneyisthelastthinghewants,andyouwon’tsucceedbyofferingit.8.Thiswouldbethelastplacethecolonialistswouldleave,forinitlayrichesandnaturalresources.1.他决不会受贿。2.他最不适合这项工作。3.他根本不值得请教。4.她最不喜欢穿比基尼泳装。5.怎么也不应该责备他。6.怎么也没想到我会在这个地方见到你。7.他决不想要你的钱,你给他钱也白搭。8.这是殖民主义者最不愿意离开的地方,因为这里的自然资源极为丰富。challenge在以下各例中,challenge都不宜译作“挑战”。1.Ichallengemyownconclusion.2.Ichallengeyoutoanswerthequestion.3.Chinachallengestheworldindiscipline..4.Recentdiscoverieshavechallengedtheoldnotions.5.Hisquestionchallengesustothink.6.Survivalinenemy-occupiedterritorychallengedskill.7.我要重新考虑我的结论。8.我谅你答不出这个问题。9.中国的纪律居世界第一。10.最近的一些发现使一些老观念成了问题。11.他的问题促使我们思考。12.在敌占区生存需要有高超的技术。Delicatedelicateskin娇嫩的皮肤delicateporcelain精致的瓷器delicateupbringing娇生惯养delicateliving奢侈的生活delicatehealth虚弱的身体delicatestomach容易吃坏的胃delicatevase容易碰碎的花瓶delicatediplomaticquestion微妙的外交问题delicatedifference讲不大清楚的差别delicatesurgicaloperation难做的外科手术delicateearformusic对音乐有鉴赏力delicatesenseofsmell灵敏的嗅觉delicatetouch生花妙笔delicatefood美味的食物二、切忌望文生义Itwasasthoughsomeonehadtakenahugebrushandpaintedabull’s-eyearoundeveryplaceAmericansgather,everyiconwerevere,everyservicewedependon,andvowedtotakethemoutorshutthemdown,orforceustodoitourselves.?好像是有人用一把巨大的刷子将靶心刷上美国人聚集的任何地点—我们所敬仰的每一个图标,我们所依靠的每一个机构,并发誓要去掉它们,关闭它们,或是迫使我们自己这样干。科技英语词语:与科技文体格格不入时,尤其要当心。ballbearing,testbed,carrierrocket,pneumaticcushion,tractorshoe,monkeydriver,ballcock,automaticpecker,wormauger,decaydaughter,sistermetal,foreigntissue,getterpump,ghostimage,heelblock,heartman,downer,atfarm,mosquitobomb,plasticstockings,nosecap,flumask,firstaid,fireengine,skidchain,sweetwater,drug-fast,vitalcapacityI-bar,O-ring,T-square,octahedron,zigzagchain,gableroof,crossstitch,setsquare,archdam,camshaft,conebuoy,U-bolt滚珠轴承,实验台,运载火箭,气压式缓冲器,拖拉机履带片,锤式打桩机,球阀,自动穿孔器,螺旋钻,裂变产物,同类金属,异体组织,抽气泵,叠影,垫块(板),心脏移植者,镇静剂,减肥中心,杀蚊弹,玻璃丝袜,防毒面具,卫生口罩,急救,救火车,防滑链,饮用水,抗药性,肺活量工字梁,环形圈,丁字尺,八面体,Z形链,人字屋顶,十字缝,三角尺,拱坝,凸轮轴,锥形浮标,U形螺栓三、注意语义分析1.根据词性确定词义:1)Hesawamansawingtreeswithasaw.他看见一个人正用锯子锯树。2)Needingsomelighttoseeby,theburglarcrossedtheroomwithalightsteptolightthelightwiththelightgreenshade.3)Eatwhatyoucanandcanwhatyoucannot.能吃的吃掉,吃不掉的就做成罐头。2.词的褒贬色彩ambition(抱负,野心),ambitious(雄心勃勃的,野心勃勃的),envy(羡慕,妒忌),envious(羡慕的,妒忌的),luxury(舒适环境,奢侈豪华),luxurious(十分舒适的,奢侈豪华的),pride(自豪,骄傲),proud(自豪的,骄傲的),encourage(鼓励,怂恿),protect(保护,庇护),rebellion(反抗,叛乱),uprising(起义,暴乱),等。Mr.Brownisaverywhiteman.Hewaslookingrathergreentheotherday.Hehasbeenfeelingbluelately.WhenIsawhimhewasinabrownstudy.Ihopehe’llsoonbeinthepinkagain.布朗先生是个非常忠实可靠的人。那天,他脸上颇有病容,近来他闷闷不乐。我见到他时他在沉思之中。希望他早日恢复健康。3.语境与逻辑:改错1.In1872,hepublishedtheresultsinapapertitledTheCalvanieChain,MathematicallyTreated.误:在1872年,他用“电流的链、数学化处理”为标题在报纸上出版了这个结果。正:1872年,他以“电流的链、数学化处理”为标题的论文里发表了这个结果。2.Greatwashisjoyouspridewhenheprovedtohisownsatisfaction,bypatientexperimentsofhisown,theexplanationsgiveninthelectures.误:当时他由于自己勤奋的试验和讲课中所得到的解释显得满意时,他是兴高采烈的。正:当他通过自己耐心的试验满意地证明了讲课中所作的解释时,他那种欣喜无比的自豪感简直难以形容。3.Scientificdiscoveriesandinventionsdonotalwaysinfluencethelanguageinproportiontotheirimportance.误:科学的发现与发明,就其重要性的比例而言,并不一定对语言有什么影响。正:科学的发现与发明,并不总是会对语言产生与其重要性相当的影响。4.Howwildhiswhitehairlooked—asifithadbeenelectrified.误:他满头白发,十分凌乱──简直像刚电烫过一般。正:他满头白发,十分凌乱──简直像通了电一般地向上竖。5.Theimportanceofsuperconductorintheusesofelectricitycannotbeoverestimated.误:超导体在电器应用上的重要性不能被估计过高。正:对超导体在电器应用上的重要性怎么估计也不会过高。6.Allyourmoodsarecreatedbyyourthoughts,or“cognitions”.“Youfeelthewayyoudorightnowbecauseofthethoughtsyouhaveatthismoment.”误:所有的情绪都是由思维产生的,或者说来源于“认识”,“你之所以感到这么做是对的,那是因为你的大脑就是这么想的。”正:所有的情绪都是由思维产生的,或者说来源于“认识”,“你现在有这样的感觉是因为你此刻有这样的思想。”7.Thepilotlampstoppedtorepresenttheterminationoftheoperation.误:指示灯停止显示操作终止。正:指示灯熄灭,以表示操作终止。8.Ifadesignerweretodesignabrackettosupport100lb.whenitshouldhavebeenfiguredfor1000lb.,failurewouldbeforthcoming.误:如果设计者所设计的托架能支撑100磅,当它被设计为1000磅时,事故一定会出现。正:如果一个托架应当被设计为1000磅而设计者却将它设计为100磅,那么肯定会出现事故。9.Theythinkalongparallellinesandhavetotablethebill.误:他们的见解一致,因此得将它列入日程。正:他们的见解不一致,因此得将它搁置起来。四、注意区分比较:1.Sheboughtaredandayellowdress.2.Sheboughtaredandyellowdress.3.Shewaswithachild.4.Shewaswithchild.5.Thistoolisnomoreusefulthanthatone.6.Thistoolisnotmoreusefulthantha
本文标题:英语翻译中选词常见错误分析
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7511513 .html