您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学教育 > Everyday American English-正确说美语
EverydayAmericanEnglish|正确说美语我说不出话来!speech是言语或演说,所以speechless为“沉默无语的”或“说不出话的”。太高兴或者啼笑皆非,不知该说什么好时,美国人会说I’mspeechless!相当于Idon’tknowwhattosay。A:Ihaveverygoodnewsforyou,Mrs.Barnes.Yourson,David,hasjustwonthepianocompetition.B:Really?A:Yes.Howdoyoufeel?B:Oh,I’mspeechless!I’msohappy,Idon’tknowwhattosay.A:巴尼斯太太,我有个好消息要告诉你。你儿子大卫刚刚在钢琴比赛中获奖。B:真的吗?A:是的。你有什么感想?B:啊,我不知说什么好!我好高兴,不知该说什么。2.Don’tbealitterbug.请勿乱丢垃圾。在美国的公园里,常看到垃圾桶上标有Don’tbealitterbug。意即“请不要乱丢垃圾。”litterbug是指“乱丢垃圾的人”。A:Ijustsawyouthrowacigarettebuttandsteponit.B:I’msorrybutIcouldn’tfindatrashcan.A:There’satrashcanoverthere.Let’snotbealitterbug.A:我刚才看见你丢掉烟头,然后用脚踩它。B:对不起,我没有看见垃圾桶。A:那边就有个垃圾桶。我们不要乱丢垃圾。3.Justatrim,please.请修一下就行。当你去剪发时,理发师必定会问Whatwillitbetoday?或Howwouldyoulikeyourhairdonetoday?意为“你今天想剪什么样的发型?”如果你“只要修一修”就要说Justatrim,please.A:Howwouldyoulikeyourhairdone?B:Leavethetopaloneandjusttrimthesides.A:Allright.Wouldyoulikeastyling,too?B:Nottoday.A:您要剪什么样的发型?B:上面不动,旁边稍微修一修就行了。A:好。还要做造型吗?B:今天不要了。4.Heisamoviebuff.他是个电影迷。与所谓的“迷”相对应的英文是buff。它的同义字还有maniac,addict,nut,freak等。另外fan这个字虽然够不上“迷”的程度,但也是指“喜欢某人或某事物”。A:I’mamoviebuff.B:Areyou?I’mnottoocrazyaboutmovies.I’mafootballmaniac.A:Whoisn’t?A:我是电影迷。B:喔?我对电影不太感兴趣。我是足球迷。A:谁又不是呢?5.MayItaketomorrowoff,please?我明天可以请假吗?请假或休假一天叫take/haveadayoff,也可以用特定的日子或时间代替aday。A:MayIhavethisafternoonoff,please?B:Why?A:I’mnotfeelingverywell.Ihaveaheadache.A:Really?That’stoobad.Allright,youmaytaketherestofthedayoff.A:我今天下午可以请假吗?B:为什么?A:我身体不太舒服,头痛。B:这样啊?真糟糕。好,你现在就可以回去了。6.I’llsubforhim.我替他的班。sub是substitute(代替)的缩语,subfor...是“代替……工作”的意思。A:CanIhelpyou?B:Hi.MynameisJack.MyfriendBillissick,soI’mheretosubforhim.A:Oh,Isee.It’ssoniceofyoutofillinforBill.Ihopeit’snothingserious.B:No.Agoodday’srestshouldbringhimbacktoworktomorrow.A:有什么事吗?B:您好,我叫杰克。我的朋友比尔病了,所以我来帮他代班。A:喔,我知道了。谢谢你替比尔代班,我希望他病得不严重。B:不严重,好好休息一天的话,明天应该能来上班。7.It’sgoingtobealongshot.可能性很小。longshot原是赛马术语,是指某匹参赛的马不太可能获胜,在日常会话中引申为“没有胜算的人、事、物”。而notbyalongshot则指“一点可能性也没有”。A:DoyouthinkJackwillgetthejob?B:No,Idon’t.It’sgoingtobealongshot.A:你觉得杰克能得到这差事吗?B:我看不行。可能性很小。8.Imisplacedit.我忘记将它放哪儿了。misplace就字面结构解释是“错放”的意思,但是在美国口语用法里,这个单词表示“不知将某物放在哪里了”。A:CanIhaveyourbusinesscard,please?B:IthinkIgaveyouoneyesterday.A:I’msorrybutImisplacedit.CanIhaveanotherone,please?B:Certainly,hereyouare.A:能给我一张您的名片吗?B:我好像昨天给过您了啊。A:对不起,我忘记将它放到哪儿了,能再给我一张吗?B:当然可以,给您。9.DoyouthinkIwasbornyesterday?你以为我那么蠢啊?bornyesterday在这里并不是真的指“昨天出生”,而是“愚蠢”的意思。A:Whydon’twesignthecontract,Mr.Lee?B:No,Iwon’tsignthis.A:Whatdoyoumean?What’swrongwiththiscontract?B:Thiscontractisfullofpitfallsformycompany.Iwasn’tbornyesterday,youknow.A:在合同上签字吧,李先生。B:不,我不会在这个合同上签字的。A:你这话是什么意思?这合同有什么问题吗?B:这合同有很多对我们公司不利的陷阱。你真以为我那么蠢啊?10.I’llkeepmyeyesopenforyou.我会帮你留意的。keepone’seyesopen直译是“睁着眼睛”,是“注意、留心”或“对某事费神”的意思。A:I’mlookingforanewsecretary.Don’tyouknowofanyonetorecommend?B:Notatthemoment,butI’llkeepmyeyesopenforyou.A:Thankyou.A:我正在找新秘书。你有什么能推荐给我的人选吗?B:目前没有。不过我会帮你留意的。A:谢谢。
本文标题:Everyday American English-正确说美语
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7618010 .html