您好,欢迎访问三七文档
喔~~亲爱的(各位读者),那个宋楚鱼打电话给小笨霖,说要找他,提醒他应该在两点前把英语笔记写好。笨霖我不敢辜负宋先生连日打电话给好几百人的辛劳,故写下本篇编号第一百零三号的小笨霖英语笔记。「美语活起来三」主要的构想是我觉得在中文里有许多常用的句子如果直接把它翻译成英文,老美是可以听得懂没错,但问题是这样造出来的句子通常不是老美所惯用的讲法。例如中文里我们讲︰「你自已算算看吧!」,如果直接了当地翻成,Youdothecalculation.我想老美是能听懂,但这样的说法却不是老美所最喜欢用的。想要学习最道地的讲法,非得要自己先听老美说过一些句子,先把它反向译为中文,再重新跟中文里的句子相互组合搭配,才能知道原来这句中文要这麽说才会道地,这集英语笔记收集的就是一些很好的例子。1.Youdothemath.你自已算算看吧。Math本身是「数学」的意思,而dothemath则是一个惯用法,意思就是请别人自己算算看。假设今天有一个老美问我,Howlonghaveyoubeenwaitingattheairport?(你在机场等多久了?),这时我的回答可以是,Icamehereat9am,andnowit's3pm.Youdothemath.(我早上九点就来了,而现在已经是下午三点了,你自己算算看有多久吧!)所以由此观之,这个Youdothemath.通常是在引出一连串的数据资料之後,放在句尾,请人家自己完成数学的计算部份。再举一例,比方说老美问我,Doyouknowhowfaritisbetweenthesunandtheearth?(你知道从太阳到地球有多远吗?)这时我可以回答说,Thespeedoflightis186,000milespersecond;ittakes81/2minutesforthelighttotravelfromthesuntotheearth.Youdothemath.(光速是每秒186,000英哩,而光从太阳到地球需要八分半钟,你自己算算看吧!)Youdothemath.这样的用法在日常生活当中十分常见,举凡加减乘除之类跟数学有关的运算,你都可以用Youdothemath.来表示我知道答案但我懒得算,想知道答案就请自己算算看。当然如引言所述,你也可以用Youdothecalculation.但这样的用法远不及Youdothemath.来得普遍。2.Takeanumber.拿个号码牌(到後面慢慢排队去)。当我们去那种人很多的地方办事时,例如去考驾照或是去户政机关办事,通常需要先领一张号码牌,等轮到你时他们会再叫你。这个拿号码牌的动作就叫Takeanumber.例如,Togetmydriver'slicense,Ihadtotakeanumberandwaiteduntilmynumberwascalled.(为了拿到我的驾照,我必须先拿号码牌等他们叫我的号码。)注意「号码牌」老美就管它叫number,而这种发号码牌的系统也有个非常人性化的名字就叫take-a-numbersystem。但如果在平常的时候听到Takeanumber.这句话,则人家的意思是说请你到後面去排队慢慢等着吧﹗言下之意就是目前还轮不到你,暂时没有你的份啦!例如在美国派二(AmericanPie2)这部电影中,一个年纪轻轻的小伙子居然到处跟美眉搭讪,这时他老哥就很不屑地对他说,Takeanumber.还没轮到你呢!你给我去後面老实等着。所以有了现成的这麽一句话,以後当我们想说,Gobackandyouneedtowaitforaverylongtime.时,只需简单地说Takeanumber.就成了。3.Shehasyoureyes.她有着一双跟你一样的眼睛。当我们要形容一个小孩子的眼睛、鼻子或是身上的某个部位跟他父母很像时,一般人的直觉反应会是,Hereyesarelikeyours.(她的眼睛跟你很像。)这句话点明了她的眼睛跟你的眼睛很像,但无法点出因为遗传而造成的那种神似。所以这句话该怎麽讲比较好?依我听老美彼此之间的对话,他们会说,Shehasyoureyes.一语道破她的眼睛是遗传自你。所以举一反三,我们也可以说,Hehasyourmouth.(他有着跟你一样的嘴巴。)Hehasyourhair(他跟你有着同样的头发),或是无形的神似,诸如,Hehasyourtemper.(他传承了你的脾气。)常听见的,Hehasyourblood.(他跟你流着同样的血液。)4.Itrustyourmouth.我不怕吃你的口水。话说小笨霖我有一个鲜为人知的怪癖,就是别人吃过的东西或是喝过的饮料我绝对不碰,也就是说我很怕吃别人的口水。还好来了美国之後,这种你一口我一口我们都是小俩口的情形就比较少见,但是有时候还是不小心会给我遇到︰通常是当我跟老美去看球赛时,他们通常会走私一些酒类进去,就那麽一瓶威士忌,自然是你一口我一口了。而我呢?喝与不喝Todrinkornottodrink?每次都要作一番内心的挣扎。但通常最後还是喝了,因为我不知道怎麽跟他们说「我不吃别人的口水」,是Idon'teatyourdrool/saliva?吗?听来乱恶心一把的,还是Idon'twanttoshareyourmouthwater?我想老美应该有更好的讲法吧?直到有一次,当我正在享受我的饮料之际,一个老美问我可不可以让他喝一口,因为我已经喝过,所以我不太好意思拿给他,他看我有点迟疑,大概也猜到我在想什麽,他笑笑地说,That'sOK.Itrustyourmouth.哈哈,原来当老美说Itrustyourmouth.时就表示我不介意你的口水喔!所以想当然尔,要是你不想吃别人的口水,你就可以说Nooffense,butIdon'ttrustyourmouth.当然啦,这句话有点冒犯之意,所以最好是以开玩笑的口吻而且最好是用在熟人身上会比较安全一点。倒是Itrustyourmouth.这样的用法可以学起来,虽然我不保证这是唯一的讲法,但我可以告诉你,真的有老美是这样用的。5.Don'tjumpthegunbeforeyoureallyknowwhat'sgoingon.在你真正知道发生什麽事之前别太早生气。在运动比赛中常用呜枪作为开始起跑的信号,所以jumpthegun这个片语指的是在正式呜枪之前就先偷跑。在日常生活当中老美常用jumpthegun来指太早行动,也就是starttooearly的意思。比方说人家明明规定是15号发薪水,但是你硬要14号去问人家支票下来了没,旁人就可以规劝他,Don'tjumpthegunbecausetheyusuallystartdistributingpaychecksonthe15th.(不要太早去,因为他们通常十五号才开始发薪水。)当然逊一点的讲法也可以用Don'tgotooearly.来代替这个Don'tjumpthegun.我的老美朋友还告诉我,jumpthegun还常用来指一个人在不明究理的情况下乱发脾气(getmadatsomeonetooearly,也是有tooearly的意思在里面),例如今天有人上门来要债,一进门不分清红皂白就先把我骂一顿,但他连我是不是债主都不知道,这时就可以说Hey!Don'tjumpthegun.What'sup?(喂,不要太早生气,到底发生了什麽事?)或是上次我室友开车被警察拦下来,他自认没作错什麽,劈头就朝警察伯伯理论了起来,结果警察告诉他,Don'tjumpthegun.Ijustwanttoremindyoutoclosethegastankcap.(不要太快生气,我只是提醒你油箱盖忘了关上了。)6.ScratchtheSaturdaything.星期六我不行。Scratch这个字的解释是指用指甲或是爪子去「刮」或是作「涂鸦、随手乱画」的意思。所以在口语上,scratchsomething便衍生为「取消」或「删除」原来的计划。再说得白话一些,用法上跟我们常讲的forget这个字十分类似。例如本来约好明天要去看电影,但你临时想取消,这时你可以说,Let'sforgetit.或是换句话说Let'sscratchtheplan.再说个实际的例子,有一回我跟一个老美约吃饭,我问他WillyoubeavailableonSaturdayorSunday?他回答我,ScratchtheSaturdaything.I'llbeavailableonlyonSundayevening.(星期六我不行,我只有星期天晚上可以。这句话完全就等於,ForgetaboutSaturday.I'llbeavailableonlyonSundayevening.7.Mydadlivesvicariouslythroughme.我的父亲藉我的身上来完成他的梦想。英语笔记似乎很少出现艰深的单字,vicariously这个字我想应该够格了吧?形容词vicarious指的是「替代别人的」,或是「经由他人的经验而间接感受」。这是字典上的解释,说真的这段解释我是有看没有懂啦﹗我想用个例子来说明就容易多了,像我一直很後悔小时候没去学钢琴,所以我就会希望将来我的小孩去学钢琴来替我完成我的梦想,我的这种行为就是vicarious。通常我们用的是一个片语,livevicariouslythroughsomeone来形容父母的这种行为。例如,Mydadhasneverbeenafootballplayer.Butnowhejustlivesvicariouslythroughmeandwantsmetoplayfootball.(我老爸自己都不是美式足球队的一员,但现在却要我去打美式足球,只因为他想从我身上实现他的梦想。)我想我提出以上的例子一定很多人都有似曾相识的经验,但苦於不知道vicarious这个字,所以常会讲成liveone'sdreamthroughsomeone或是realizeone'sdreamthroughsomeone。说真的我还真的听老美说过Mymomlivesherdreamthroughme.但我有一次这样讲时却被一个老美纠正说liveone'sdreamthroughsomeone这样的讲法严格来说不是很正确的,至少他就听不懂。这里应该用livevicariouslythroughsomeone比较容易被一般大众所接受。8.Shewriteslikeathirdgrader!她的作文程度跟个国小三年级学生一样!在中文里我们常用「国小学生」来形容某人的程度很差(希望这句话不会被国小读者们抗议才好__!),在英文里,虽然有类似的用法,可是如果你平铺直述地说Hewriteslikeanelementaryschoolstudent.(他的写作像是国小学生。)虽然老美听得懂你的意思,但他们可能会笑你,Youwritelikeafirstgrader,too!(你的写作才像是国小学生呢!)注意,习惯上,当我们要形容一个人的能力或是行为像小学生一样,是不会用elementaryschoolstudent这样的讲法,而会把几年级也一起包含进去。例如小一的学生就是firstgrader,小二就是secondgrader,以此类推,可以一直到12thgrader,也就是高中三年级。看看以下的例句,SometimeIfeellikeIamasixthgraderbecauseIstillliketoyssomuch.(有时候我觉得我自己像是小六的学生因为我还是很喜欢玩具。)另外,pupil这个字也是指小学生(比较口语的讲法)或是未成年的小朋友。所以如果你真的忍不住要说likeaelementaryschoolstudent时,不妨改用likeapupil听来会比较顺口,(至少老美会这样用)。例如,I'llobeyyoulikeapupilobeyshisteacher.9.It's6or7milesmax.最多就是六七英哩。Nomorethan(不会比....多)或是atmost(至多)这样的片语平常老美用得很
本文标题:美语活起来三
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7820839 .html