您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文 > 2021年9月英语四六级英汉互译模拟题范例三篇
精品WORD文档下载可编缉使用2021年9月英语四六级英汉互译模拟题范例三篇点击查看更多:2021年英语四六级模拟卷作文精选范文2021年9月英语四六级英汉互译模拟题(1)《红楼梦》是一部对中国、对世界都有很大影响的长篇小说,作者是清代小说家曹雪芹。它以贾宝玉、林黛玉的爱情悲剧为主线,从中表现了贾、史、王、薛四大家族的兴衰,揭示了封建社会渐趋崩溃的内幕,反映了人们对个性解放与人权平等的要求。贾宝玉,《红楼梦》的中心人物,他养尊处优,却渴望无拘无束的自由生活,鄙视科举(imperialexaminations)道路和富贵功名。他爱上了同样有叛逆精神的林黛玉,就注定了悲剧结局。(182字)☆参考译文:TheDreamoftheRedMansions,writtenbytheQing-dynastynovelistCaoXueqin,hasexertedagreatimpactonChinaaswellasontheworld.ThestorylineofthenovelisthelovetragedybetweenJiaBaoyuandLinDaiyu,bywhichtheriseandfallofthefourfamiliesofJia,Shi,WangandXueareunfolded,hiddenreasons精品WORD文档下载可编缉使用ofthedeclineofthefeudalsocietywereuncovered,andthedemandforthefreedomofindividualityandtheequalityofhumanrightswasreflected.AsaprotagonistintheDreamoftheRedMansions,JiaBaoyuledacomfortableandluxuriouslife,butyearnedforanunconstrainedlife.Hedisdainedpromotionthroughimperialexaminations,andthepursuitoffameandfortune.HefellinlovewithLinDaiyu,agirlwitharebelliouspersonality,whichforetellsthedoomedtragicendingoftheirloveaffair.2021年9月英语四六级英汉互译模拟题(2)武术在中国有悠久的历史和广泛的群众基础。武术最初因为军事训练和身体锻炼得到发展,在徒手打斗中士兵用它来保命。现在,武术的军事用途已渐渐不被看重,而是发展成为一门有组织有系统的艺术表演学科的分支,因为它对身体的好处和运动的特征成为主要特点。因此武术在全中国范围内都很受欢迎,男女老少皆宜。当今许多人习武是为了保持健康,自我防卫,修养身心,娱乐和竞赛。(173字)☆参考译文:精品WORD文档下载可编缉使用WushuenjoysalonghistoryandgreatpopularityinChina.Inthepast,Wushuwasdevelopedforthesakeofmilitarytrainingandphysicalwell-being.Wushuwasseenascrucialtoasoldier'ssurvivalinthetimeofhand-to-handcombat.Today,militaryfunctionhasfadedandithasbeenorganizedandsystematizedintoaformalbranchofstudyintheperformanceartsbytheChinese,whileit'sphysicalwelfareandathleticfunctionsbecomedominant.HenceWushuispopularamongthewholenationofChina,practicedbymenandwomen,youngandoldalike.TodaymanypeoplepracticeWushutopursuehealth,defenseskills,mentaldiscipline,entertainmentandcompetition.2021年9月英语四六级英汉互译模拟题(3)在中国,礼物在上门拜访时是必不可少的,但是它并没有那么复杂。花卉、普通水果以及食品通常就行了。至于酒,你可得弄清楚主人是不是喜欢喝酒。在午饭时间,主人会让你多吃点东西或多喝点酒。如果你不想让他们失望的话,你就可以根据你的情况多来一点。如果你真的是酒足饭饱了,你最好直接谢绝,否则好客的主人会继续往你的碗里添菜。(150字)精品WORD文档下载可编缉使用☆参考译文:InChina,agiftisnecessarywhenvisitingafamily.Butitisnotsocomplex.Usually,flowers,commonfruitsandfoodareokay.Asforalcohol,youhadbettercheckwhetherthehostenjoysit.Duringlunchtime,hostswillaskyoutohavemorefoodoralcohol.Ifyoudonotwanttodisappointthem,youcanhavealittlemoreaccordingtoyoursituation.Ifyouaretrulyfull,youhadbetterrefusedirectly,otherwise,thehospitablehostswillcontinuetorefillyourbowl.点击查看更多:2021年英语四六级模拟卷作文精选范文
本文标题:2021年9月英语四六级英汉互译模拟题范例三篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7878722 .html