您好,欢迎访问三七文档
龙源期刊网颜色词研究综述作者:田瑞来源:《读与写·教师版》2019年第04期摘要:颜色词研究一直是语言学家的关注重点。文章按照时间顺序将国内外的颜色词研究的发展情况做出了简要梳理。国外颜色词研究者对多种语言的调查比较,进行了价值重大的探索。国内学者在现代汉语和古代汉语的历史发展、词义内容、语义结构以及词汇系统取得了一定成果,颜色词的修辞研究和文化研究也取得了一定进展。近年来,颜色词的对外汉语方面以及认知语言学方面成果颇丰。关键词:颜色词;语素;综述中图分类号:H030文献标识码:A文章编号:1672-1578(2019)04-0278-03语言既是一种社会现象,也是一种文化现象。语言是文化的载体,是社会生活的反映。人类的文化遗产大多数是通过语言文本保存下来的。在不同民族的文化中,颜色总是被赋予某种特定的含义,这种超越颜色本身的特殊含义,有着悠长的渊源、深厚的文化背景,融人了政治、宗教、民俗及社会生活多方面的意识和内容,是民族文化和民族心理的折射。汉民族有关颜色的观念反映在词汇中,就形成了汉语颜色词汇特殊的文化寓意和丰富的文化内涵。对这些词汇的文化信息进行解读,能帮助我们了解先民的生活状况、心理特征、认知方式及审美趋向。近年来,国内外的颜色词研究成果颇丰,本文将对颜色词(语素)的研究进行梳理发现,国外对颜色词的研究更加关注共性和个性,一直存在颜色词的普遍先验理论和独特民族性的分歧,但近些年发生了认知语言学的转向,更加关注颜色词的视觉和心理研究。国内对颜色词的全面研究大致始于七十年代,对颜色词的研究主要集中于四个方面:文学作品中的颜色词研究、颜色词的文化研究、语言角度的颜色词研究以及翻译和教学角度的颜色词研究,当前研究同样存在认知语言学的转向。下文将进行详细说明。1.国外颜色词研究情况国外颜色词研究始于《荷马史诗》颜色词研究,研究者分析其中的颜色词得出古希腊人的色觉器官的缺陷,这一研究方向奠定了其之后颜色词的研究方向,更加关注颜色词形式和结构的历史比较,以及与颜色词相关的其他领域研究,这与其表音文字的特性紧密相关。二十世纪以来颜色词的研究出现分析语义结构的转向,此间柏林和凯提出了著名的基本颜色词理论。九十年代以来,颜色词的研究随着认知语言学的发展开始关注视觉和心理的研究,国外的颜色词研究当前普遍认为是从英国学者格莱斯顿(W.Glad-stone)对《荷马史诗》中颜色词的研究开始的。他在《荷马及荷马时代研究》(StudiesonHomerandtheHomeric龙源期刊网,1858)中,比较分析了《伊利亚特》和《奥德赛》中颜色词的使用,发现只有少量几个颜色词,认为古希腊人相对于现代人可能有色觉器官的缺陷,辨色能力不如现代人发达。随后,1867年在一次德国动植物会议上,德国语言学家盖格尔(L.Geiger)提出了与格莱斯几乎一致的说法说明了古代人的感知器官与现代人的诸多差别。认为随着人的辨色能力的提高,能逐渐认知并命名越来越多的颜色,首次提出了颜色词普遍发生顺序的假说。不久之后,德国眼科专家马格努斯(H.Magnus)他的调查方法主要是让传教士、商人等将其十种颜色的色片(包括:白、黑、红、绿、黄、蓝、棕、紫、橙、灰)带到原始部落做分辨颜色的实验,最终获得了51个部落的实验数据。在其《关于原始民族的色觉的调查》中对上述观点进行了有力的反驳。到了二十世纪,美国人类语言学的倡导者鲍阿斯(F.Boas)强调应该更加重视语言的文化内涵和独特性。其学生萨丕尔(E.Sapir)和沃尔夫(B.L.Whorf)進一步提出“语言相对性”的假说,强调不同语言对不同经验世界进行分类,而记录分类结果的语言会对语言使用者的思维和行为产生制约。此后的研究主要关注具体语言称名颜色的特殊方式。其中,康格林(H.c.Conklin)和格里森(H.A.Gleason)考察了诸多语言之后得出结论:研究一种具体语言的颜色词,必须考虑到其语言及文化特点,而无须依赖任何先验的普通语义理论。60年代,柏林(BrentBerlin)和凯(PaulKay)以二十多种语言的调查结果为一手资料,并从其他著中提取到了78种语言为研究材料,提出了基本颜色词(basiccolorterms)理论。认为人类语言中有11个基本颜色范畴,并提出了颜色词七个阶段的普遍发生顺序。1978年凯和麦克丹尼尔合作的文章“基本颜色词的意义在语言学上的重要性”对原有观点进行了相当大程度的修正和补充,一方面将模糊集引入到颜色范畴的确定中,另一方面试图从生理结构上寻找造成基本颜色词语义普遍性的问题。但是值得注意的是他们将汉语列为疑例。70年代,麦克内伊尔(Macneill)坚持“语言相对论”,他认为近代人工化学染料的广泛使用为颜色词专名的普遍运用奠定了基础,因此柏林和凯的观点不足以推翻“语言相对论”。他注意到英语中有许多颜色词源于客观事物的名称,Iose(玫瑰红)、lemon(柠檬黄)等,与此同时,他还注意到,丰富多彩的颜色词产生于需要,例如表示红的有red、rubicund、russetauburncrimsonscarletvermillionmaroon等。故认为颜色范畴的结构化不仅随着文化的不同而不同,而且其名称和焦点与可用性和生活中的使用频率有关。九十年代,维日比茨柯(A.Wlerzbicka,1990)从认知语言学的角度对柏林和凯的基本颜色词演变阶段做了新的阐释,还提出颜色词的语义结构问题,认为英语中的“最基本”的颜色词基于一种可认识的语义图示(scheme)。他还注意到非基本颜色词词义中的“非颜色意义”,认为颜色词不是一个自足的、内部同质的语义场。露西(J.A.Lucy,1997)从语言学的角度对柏林和凯的研究方法提出批评。他指出,他们所利用的色彩图标这种特殊方法事先确定了人工刺激物,分析也仅被限制在色调、亮度和浓度这三种维度中,这种方法和手段的语言学研究是非常不够的。龙源期刊网综上,国外颜色词的研究注重形式和结构的对比分析,直到基本颜色词理论的提出。然而,在基本颜色词理论中,汉语是被作为疑例的。即便后期许多学者依然坚持“语言相对论”的观点,但究其本质来说,国外研究中颜色词特有的基于语义的文化内涵研究是比较欠缺的,认知语言学的发展更是将颜色词的研究引向了生理和心理研究。2.国内颜色词研究情况传统小学的发达使得我国的颜色词研究一开始就植根于深厚的传统文化,二十世纪四十年代的胡朴安就曾从训诂学出发,对汉语上古五个颜色词——白、赤(丹、朱)、黄、黑、青的产生、发展情况作了分析,也为之后从传统小学角度进行研究奠定了基础。另一方面,受到西方颜色词研究的影响,我国的语言词研究呈现出对颜色词形式和搭配的关注,这表现在随着七八十年代西方颜色词研究理论的大量引入,我国现代汉语颜色词的研究的全面展开,成就了八十年代末一直到二十一世纪几十年的研究繁荣期。如今已呈现出认知语言学的转向,学界对汉语颜色词的生理和心理研究不断深入。在这两大研究传统的影响下,汉语颜色词的翻译和教学研究、文学作品中的颜色词、颜色词的文化研究以及语言层面的研究都硕果累累。2.1翻译和教学领域语言学开始兴起的研究领域就是翻译和教学领域,七十年代的研究注重翻译技巧的研究,而近几十年汉语与其他语言的比较和教学研究十分兴盛。六七十年代的相关研究中最突出的就是1964年,由商务印书馆出版的张培基的《英语声色词与翻译》(1964)。该书详细地介绍了英语颜色词的词源、演变、构成和作用等,并于汉语的颜色词做出比较,在此基础上提出一些翻译的方法和技巧。此外,1965年李倩雯发表了《带一Cg和不带一Cg的表示颜色的动词》(1965)则是对俄语表色彩词的讨论。近十几年的颜色词对外汉语教学研究中比较典型的有蒋秋萍《汉泰颜色词对比研究》(2011)、王秀丽《对外汉语常用基本颜色词修辞义教学研究》(2018)等。2.2文学角度文学领域的颜色词研究是从修辞开始的,随后具体到各大作家作品的分析和研究。此后,对文学作品中的颜色词研究更加多样,文学作品中颜色词的研究从修辞扩展到了社会文化和心理层面。近二十年来,随着文本所指范围的不断扩大,广告词的颜色词研究也成为一个新的热点话题。刘云泉的《语言的色彩美》(1990)论述了颜色词构成的借代、移情、转喻、变易等辞格和这些辞格的区别,立足于语言学科,结合文学、艺术、文化学、历史学、心理学、物理学和龙源期刊网纺织学等学科知识,在相互比较之中深入地挖掘颜色词的性质和特点,较为早期地对颜色词进行了全面而又系统的研究。具体文学作品中的颜色词研究涵盖到中国古代文学作品和现当代文学作品。叶水林《文学作品色彩词初探》(1982)、刘琳的《文学作品中色彩词的运用》(1986)、周延云的《文艺作品中色彩词的语言义初论》(1994)、岳东生的《文学语言的色彩世界》(1996)等从宏观上分析了颜色词在各类文学作品中的修辞功能,同时少量涉及到了文学作品中颜色词的语义研究。另外,还涉及到了一些具体文本中的颜色词研究,例如:辛尚奎和周成的《(骆驼祥子)中色彩语辞的功能凸视》(1989)从含有颜色词的色彩语辞出发分析文学作品的审美效果,其研究切入本质上还是颜色词的修辞效果研究,结合了色彩语辞表层意义的感知开掘其构筑的深层意象。边勒奋的《张爱玲散文色彩语言的运用特点》(1996)、郝世宁《论鲁迅作品色彩词的艺术功能》(2008)等主要从修辞角度研究了具体作品中颜色词的艺术功能。对文本中的颜色词的研究从上世纪的修辞研究扩展到了生理、心理、社会文化等诸多方面。例如:应利的《全唐诗颜色词语研究》(2008)、潘峰与黄健的《论莫言小说作品中的红色词》(2012)、唐甜甜《金瓶梅詞话颜色词计量研究》(2014)、廖正刚和杨忠的《黄帝内经中颜色词的认知解析》(2017)等。广告语中的颜色词有朱镇《汽车广告语研究》(2010)、聂智楠《基于语料库的手机颜色词研究》(2011)、杨先顺和邓琳琳的《广告话语中三音节颜色词的符号传播探析》(2016)等。2.3文化研究色彩文化是民族文化中一个比较醒目和特殊的部分,一个民族的颜色词同时也是色彩文化的物质载体,透过这些载体可以了解到这个民族色彩文化中蕴藏着的历史、宗教、社会、思维等诸多内涵。颜色词的文化研究主要集中在以下四个方面:文化差异对比研究、具体颜色词的文化研究、具体领域的文化研究、某一具体时代的文化研究。(1)文化差异对比研究文化差异对比研究是颜色词翻译和教学领域的深化,这一方面研究成果颇丰,占颜色词研究的主要部分。苑逸飞和季明平《英语颜色语的社会文化意义分析》(1997)从颜色词所表示颜色色调的冷暖、深浅与转义,民族发展史及生活环境对转义的影响,实物颜色词的修词作用,习语、俚语四个方面探讨了英语颜色词的社会文化意义。蒋栋元《论颜色及颜色词的文化差异》(2002)从同民族的生活环境、心理因素、宗教信仰、思维定势和文化背景几个方面进行探讨,分析颜色及颜色语言在跨文化交际中的差异。龙源期刊网朱王芳《韩英语基本颜色词对比及其对对外汉语教学的启示》(2011)从汉英颜色词构成、语法、文化差异的对比研究出发,基于留学生汉语基本颜色词的偏误,得出对外汉语教学的有益启示。(2)具体颜色词的文化研究具体颜色词的文化研究是颜色词文化研究的重要部分,这一方面的代表性研究成果有《汉语色彩词与汉民族物质文化》(1995)、黄有卿《汉语颜色词的文化含义》(2006)、程娥《汉语红、黄、蓝三类颜色词考释》(2005)、《古汉语黑系词疏解一一古汉语颜色词研究之一》(2007)等。《汉语颜色词的文化含义》现代汉语中的最基本的颜色词“红、黄、绿、白、黑”等为例,着重阐述不同颜色词产生的历史背景以及由此延伸出来的固定含义,并对汉文化中不同颜色的文化象征意义做了详细的阐述。《古汉语黑系词疏解——古汉语颜色词研究之一》以古
本文标题:颜色词研究综述
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7885934 .html