您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程监理 > 《促织》对照翻译(47张ppt)
作者介绍蒲松龄,山东淄川(今淄博市)蒲家庄人,字留仙,一字剑臣,别号柳泉。从小热衷功名,19岁参加科举考试,连中县、府、道的第一,但此后却屡试不第,挤不进官场。他的大半生基本上在家乡过着清苦的塾师生活,因而和人民接触的机会较多,对统治阶级的种种罪恶有所不满。《聊斋》收集了大量的民间神话传说,书中极大部分以狐仙鬼怪、鱼精花夭为题材,用以讽刺现实,寄托孤愤。正如该书自序所说:“集腋成裘,忘续明之录,浮白载笔,仅成孤愤之书。寄托如此,亦是悲矣。”作品介绍:聊斋是作者的书斋名,志异就是记载奇闻怪事。其中收集了大量的民间神话传说,书中极大部分以狐仙鬼怪、鱼精花妖为题材,用以讽刺现实,寄托孤愤。《聊斋》最突出的特点,就是借前朝的故事,来揭露当时的社会的黑暗社会现实。批露的锋芒直指当朝最高统治者——天子。艺术特色,则诚如鲁迅先生说的:“用传奇之法,而以志怪之状,如在目前”。情节委婉曲折,布局巧妙,结构严谨,语言精练,善于叙事。写作目的借讲前朝故事来揭露黑暗现实,批判的针芒直指天子。本文是《聊斋志异》中深刻揭露黑暗现实的篇章之一。作品是以斗促织的宫廷嬉戏作为引线,通过曲折变化的情节揭露黑暗的社会现实。给下列加线的字注音迂讷裨益爇香翕辟掭不啻抢呼欲绝惙然蹄躈龁觇视俾入邑庠bìruòxītiànchìqiāngchuòqiàohéchānbǐxiángnè第一段:宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲上官,以一头进,试使斗而才,责常供。令责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。明朝宣德年间,皇室里崇尚斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官供应的差事派给各乡的里正。于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼喂养它,抬高它的价格;储存(囤积)起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。乡里的差役们狡猾刁诈,这个规定(向)老百姓摊派(进贡蟋蟀的)相关费用,每索要(摊派)一只蟋蟀,就使好几户人家倾家荡产。:居,储存。联想:科敛:摊派,征收。丁口,人口,指百姓。丁,成年男子。口:女子或未成年男子。里正,又称里君、里尹、里宰、里有司等,是中国春秋战国时的一里之长,明代改名里长。春秋时期开始使用的一种基层官职,主要负责掌管户口和纳税。最早春秋时,已有里正一职,负责掌管户口、赋役之事。唐朝亦有里正一职,负责调查户口,课置农桑,检查非法,催纳赋税。依照唐代的村里的组织,以四户为邻,五邻为保,百户为里,五里为乡,每里置里正一人。宋初以里正与户长、乡书手共同督税,再以里正为衙前,故又称里正衙前。明代改名里长,并以110户为一里。囤积居奇:指商人囤积大量商品,等待高价卖出,牟取暴利。奇货可居:意思是指把稀有的货物储存起来,等待高价卖出去。常比喻凭借某种独特的技能或事物谋利。第二段:邑有成名者,为人迂讷,遂为猾胥报里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,有万一之得。”县里有个叫成名的人,。做人迂拙而又不善于言辞,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事)。不到一年,微薄的家产逐渐耗尽。正好又遇上征收蟋蟀,成名不敢向百姓征收蟋蟀,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。他妻子说:“死有什么益处呢?不如自已去寻找,希望有万分之一找到的希望。”售,卖出,引申为成功,到达,考取。裨益:补益。说一说:你知道哪些与科举有关的成语或故事?•名落孙山金榜题名榜上有名蟾宫折桂•独占鳌头:鳌头,宫殿门前台阶上的鳌鱼浮雕,科举进士发榜时状元站此迎榜。科举时代指点状元。比喻占首位或第一名。•一举成名:原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名。•沆瀣一气范进中举成然之。出归,提竹筒铜丝笼,于败堵丛草处,探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不于款。宰严限追比,旬余,杖至追百,两股间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。成名认为这些话很对。就早出晚归,提着竹筒、铜丝笼,在残破的墙垣、荒草丛里,摸石头,挖洞孔,没有办法没用尽,最终没有成功。即使捉到二三只蟋蟀,也是又弱又小,不符合规格。县令严定限期,按照查验追逼,十几天中,成名被打了上百板子,两条大腿之间脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了,成名在床头翻来复去,只想自杀。封建时代,官府限令吏役办事,如果不能按期完成,就打板子以示警惩,叫做追比。第三段:时村中来一驼背巫,能以神卜。成妻具资诣问。见红女白婆,填塞门户。入其舍,则密室垂帘,帘外设香几。问者爇香于鼎,再拜。巫从旁望空代,唇吻翕辟,不知何词。各各竦立以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。这时,村里来了个驼背巫婆,(她)能够凭借神力占卜。成名的妻子准备好钱财前去询问。只见红装的少女和白发的老婆婆,门里门外挤得满满的。成名的妻子进入巫婆的屋里,只见暗室内挂着帘子,帘外摆着香案。求问的人在香炉上点上香,拜两次。巫婆在旁边望着空中替他们,嘴唇一张一合,不知在说些什么。大家都恭敬地站着听。一会儿,从帘内扔出一张纸条,就写着求问的人心中所想问的事情,没有丝毫差失。爇,点燃。爽:差失,不合。屡试不爽成妻纳钱案上,焚拜如前人。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛棘,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跃舞。展玩不可晓。然睹促织,隐中胸怀。折藏之,归以示成。成名的妻子把钱贡献在案上,像前边的人一样烧香、跪拜。一顿饭的工夫,帘子动了,扔出一张纸。拾起一看,并不是字,而是一幅画:当中绘着殿阁,就像寺院一样;(殿阁)后面的小山下,横躺竖卧着一些奇形怪状的石头,长着一丛丛荆棘,一只青麻头蟋蟀伏在那里。旁边有一只癞哈蟆,好像将要跳起来。她观看了一会儿,不明白是什么意思。看到上面的蟋蟀,正暗合自己的心事,就把纸折叠好收藏起来,回家把它交给成名看。类,类似,好像。兰若,寺庙,即梵语阿兰若。第四段:成反复自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼似。乃起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起。陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然类画。遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥。而心目耳力俱穷,无踪响。冥搜未已,一癞头蟆猝然跃去。成益愕,急逐之,蟆入草间。成名反复思索,莫非是指给我捉蟋蟀的地方吗?仔细察视景物的样子,和村东的大佛阁非常相似。于是他就爬起来,扶着手杖,拿着图来到寺庙的后面,(看到)有古坟草木浓密而隆起。成名古坟向前走,只见蹲踞着一块块石头,好像鱼鳞似的排列着,就像画中的一样。于是在野草中,一面侧耳细听一面慢慢往前走,好像在寻找一根针和一粒小芥菜子似的。然而心力、视力、耳力都用尽了,结果还是却一点蟋蟀的踪迹、响声都没有。他正尽力搜索(的时候),一只癞哈蟆突然跳过去。成名更加感到惊讶,急忙去它,癞蛤蟆(已经)跳入草中。得无……耶:固定用法恐怕……吧?迹披求,见有虫伏棘根。遽扑之,入石穴中。以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健,而得之。审视,巨身修尾,青项金翅。大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也。于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官。他便(癞蛤蟆的)踪迹,拨开(丛草)寻求,只见一只蟋蟀趴在棘根上,他急忙扑过去捉它,蟋蟀跳进了石洞。他用细草,蟋蟀不出来;把筒里的水灌进石洞里,蟋蟀才出来,形态极其俊美健壮。他便抓住了它。仔细察看,只见蟋蟀个头大,尾巴长,有青色的脖颈,金黄色的翅膀。成名特别高兴,用笼子装上带回家,全家庆贺,即使价值连城的宝玉也比不上它,成名用盆上土来养它,用蟹肉和栗实给它作饲料,爱护得周到极了,只等到了期限,把它送到县里来冲抵差事。第五段:成有子九岁,窥父不在,发盆。虫跃掷径出,不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!而翁归,自与汝复算耳!”儿涕而去。成名有个九岁的儿子,看到父亲不在(家),打开盆子来看。蟋蟀直接跳跃了出来,得来不及捕捉。等抓到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿就死了。孩子害怕,就哭着告诉母亲,母亲听了,脸上失去了血色,大惊说:“惹祸的东西,你的死期到了!你的父亲回来,自然会跟你算帐!”儿子哭着离开了。第六段:未几,成归,闻妻言,如被冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅,茅舍无烟,相对默然,不复聊赖。日将暮,取儿藁(gao三声)葬。没多久,成名回来了,听了妻子的话,全身好像覆盖了冰雪一样。(成名)怒气冲冲地去找儿子,儿子不见踪影,不知到哪里去了。之后,于是变愤怒为悲伤,头撞地,口呼天,几乎要绝命。夫妻二人面对着墙角(哭泣),茅屋里没有炊烟,(二人)面对面坐着沉默不言,不再有所指望。将近黄昏时,准备把儿子的尸体用草席裹着埋葬。近抚之,气息惙然。喜置榻上,半夜复苏。夫妻心稍慰,但蟋蟀笼虚,顾之则气断声吞,亦不敢复究儿。自昏达曙,目不交睫。译文:夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息。他们高兴地把儿子放在床上,半夜里儿子又苏醒过来。夫妻二人心里稍稍宽慰,但是蟋蟀笼空着,回头看到就悲伤得出不来气,说不出话,也不再把儿子放在心上,从黄昏到天明,(成名)都没有闭上眼睛睡觉。东曦既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇视,虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速。覆之以掌,虚若无物;手裁举,则又而跃。急趋之,折过墙隅,迷其所往。徘徊四顾,见虫伏壁上。译文:东方的已经升起来,他还直挺挺地躺在床上发愁。忽然听到门外有蟋蟀的叫声,吃惊地起来探看,那只蟋蟀仿佛还在。他高兴地去捕捉它,那蟋蟀叫了一声就跳走了,跳得非常快。他用手掌罩住它,手心空荡荡地好像什么都没有;手刚举起,它就又轻快地高高跳开了。成名急忙追赶它,转过墙角,有不知它的去向了。来回走着,向四处看,才看见蟋蟀趴在墙壁上。裁,通假字,同“才”。审谛之,短小,黑赤色,顿非前物,成以其小,劣之。彷徨瞻顾,寻所逐者。壁上小虫忽跃落衿袖间。视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之。译文:成名仔细看它,个头短小,黑红色,立刻知道不是先前那只。成名因它个儿小,认为它低劣。(成名)来回走动,前看看后看看,寻找他所追捕的那只。(这时)墙壁上的那只小蟋蟀,(这时)墙壁上的那只小蟋蟀忽然跳跃落到他的衣袖间。再仔细看它,形状象土狗子,梅花翅膀,方头,长腿,觉得好象还不错。高兴地把它收了起来,准备将它献给官府,但是心里害怕(蟋蟀)不符合官府的心意,就想先试着使它斗一下来探看它(怎么样)。第七段:村中少年好事者驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑。因出己虫,纳比笼中。译文:驯养了一只蟋蟀,自已给它取名“蟹壳青”,每天和同伴的(蟋蟀)角斗比赛,没有一次不胜利的。想要留着它来获取利益,然后抬高它的价格,但是也没有人买。(有一天)少年直接到家来拜访成名,看到成名所养的蟋蟀,掩住嘴从喉咙发出笑声。(少年)于是拿出自己的蟋蟀,放进比试的笼子里。成视之,庞然修伟,自增惭怍,不敢与较。少年之。顾念蓄劣物终无所用,不如拼博一笑,因合纳斗盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬣撩拨虫须,仍不动。少年又笑。屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声。俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁(hé)敌领。译文:成名看到对方那只蟋蟀,高大魁梧,自己越发惭愧,不敢和他较量。少年坚持要较量较量。但成名心想养着这样低劣的东西,终究没有什么用处,不如让它斗一斗,换得一笑,因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里。小蟋蟀趴着不动,神貌呆笨,少年又大笑。试着用猪鬣毛逗引小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动。少年又笑了。逗引了它好几次,小蟋蟀突然大怒,径直往前冲,于是跳起来攻击,精神振作奋发,发出了响声。一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,伸开须,直接咬住敌方的脖子。少年大骇,急解令休止。虫翘然矜鸣,似报主知。成大喜。方共瞻
本文标题:《促织》对照翻译(47张ppt)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7974884 .html