您好,欢迎访问三七文档
古诗文阅读第二部分专题七文言文阅读第7讲理解并翻译文中的句子(含与现代汉语不同的句式)•一、明确考查点,谨记翻译“六法”•1.明确考查点•在做文言文翻译题时,首先要思考所要翻译的句子的考查点在哪里,抓住了考查点也就抓住了基本的得分点。•2.谨记翻译“六法”•明确了考查点,接下来就是翻译的过程。先直译,确保字字落实,直译不畅再意译。•(1)“留”字法。①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺)。如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译。②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”•(范仲淹《岳阳楼记》)句中的“庆历四年”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,都是专有名词,翻译时采取保留的办法处理。整句可以翻译成:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。•(2)“换”字法。①有些文言词语现在已经不用了,应换成现代词语;有些单音节词在现代汉语中已不能独立使用,应以现代汉语的双音节词替换。例如:“吾尝终日而思矣”(《劝学》)可译为“我曾经整天地思考”,其中“思”就用现代汉语的双音节词“思考”替换了。②通假字要换成本字,译成本字的意思。例如:“距关,毋内诸侯”(《鸿门宴》)可译为“把守住函谷关,不让诸侯进来”,其中的“距”就译成了本字“拒”的意思“把守”。③古今异义词、同形异义词和偏义复词要换成相应的现代词语。•例如:“沛公居山东时”(《鸿门宴》)可译为“沛公居住在崤山以东时”,“山东”是古今异义词,翻译时就换成了“崤山以东”。④活用的词语、固定结构要换成相应的现代词语。例如:“吾从而师之”(《师说》)可译为“我跟从他以他为师”,“师”为名词的意动用法,翻译为“以……为师”。⑤判断句、被动句中的标志性词语要对应译出。例如:“此则岳阳楼之大观也”(《岳阳楼记》)为判断句,应译为“这就是岳阳楼的雄伟景象啊”。•(3)“补”字法。对文言句子中的省略部分,翻译的时候为了使语句通顺,必须增补出来。如:“士志于道而耻恶衣恶食者,未足与议也。”(《论语·里仁》)“未足”之前省略了主语“我们”,“与”后面省略了宾语“之”,翻译时应补出:对那些追求儒道却把穿得不好、吃得不好当作耻辱的读书人,我们不值得和他们议论。•(4)“删”字法。对于句中表示停顿或凑足音节的助词和部分表示陈述语气的助词,翻译的时候可以直接删除,不必译出。如:“夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。”(苏洵《六国论》)“夫”是发语词,不翻译。•(5)“调”字法。对于文言倒装句,翻译的时候必须按现代汉语的语言习惯调整语序。①介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。如《劝学》中“青,取之于蓝,而青于蓝”,应翻译为“靛青,是从蓝草中提取的,但比蓝草颜色要深”。②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。③谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。•如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如《鸿门宴》中“大王来何操”,应翻译为“大王来时带了什么礼物”。•(6)“变”字法。“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译时运用的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。•③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。•二、防范“六失误”失误点原文(句)误译分析该留不留,强行翻译赵立,徐州张益村人。……时山东诸郡莽为盗区,立介居其间,威名流闻。会金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。且战且行,连七战胜而后能达楚适逢金国上将军完颜昌加紧围困楚州,佐理郡务官贾敦诗打算交出城投降,安抚使杜充命令部下前往支援官职名“左将军”“通守”“宣抚使”,不用翻译,却强行翻译失误点原文(句)误译分析该换不换,文白混杂(2018·全国卷Ⅲ)(文本见本专题第4讲“对点例证”)方务去前之苛,犹虑未尽,岂有宽为患也正尽力去除之前的苛严,尚且忧虑未尽,哪有宽松成为祸患的呢“忧虑未尽”文白掺杂,“未尽”根据文意应译为“做得不够”失误点原文(句)误译分析该补不补,语意错误若乃含章舒藻,挥翰流离,称述世务,探赜究奇,使杨、班韬笔,仲舒结舌,亦惟才所居,固无常人也。然积一勺以成江河,累微尘以崇峻极,匪志匪勤,理无由济也。诸生若绝人间之务,心专亲学,累一以贯之,积渐以进之,则亦或迟或速,或先或后耳,何滞而不通,何远而不至邪然而积聚一勺勺汇成为江河,累积细微的尘土而使峻极更高,不立志,不勤奋,按道理没有办法成功“一勺”后省略了“水”,“峻极”后省略了“山”,这些在翻译时应补上失误点原文(句)误译分析该删不删,画蛇添足晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”“现在人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷盗,该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!”楚王笑着说:“圣人是不能跟他开玩笑的,我反而遭到羞辱在这里。”“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,答案当成了兼词“于之”,错误失误点原文(句)误译分析该调不调,不合规范孔子止之曰:“何仁义之不免俗也。夫《诗》《书》之不习,礼乐之不修,是丘之过也。若似阳虎,则非丘之罪也,命也夫!由歌,予和汝。”子路歌,孔子和之,三终而甲罢《诗经》《尚书》不学习,礼乐不修习,这是我孔丘的过错“《诗》《书》之不习,礼乐之不修”是典型的宾语前置句,翻译时要将宾语调整到动词后面失误点原文(句)误译分析该变不变,语意不畅(2018·全国卷Ⅲ)(文本见本专题第4讲“对点例证”)愚人村野无所知,若以叛逆蔽罪,恐辜好生之德愚人村野没有什么知道的,如果以叛逆定罪,恐怕辜负皇上爱惜生命的德行“生”应根据语境翻译成“生灵”。“无所知”应稍变通下,可翻译为“无知”,此处翻译不够顺畅|对点小练|•1.将下列句子翻译成现代汉语。•(1)吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。•译文:__________________________________•(2)若亡郑而有益于君,敢以烦执事。•译文:_________________________________________•(3)若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。•译文:________________________________•解析(1)“急”,事情危急;“过”,过错。(2)“执事”,对对方的尊称,一般译为“您”。(3)“行李”指“使节”,“共”通“供”。这些实词,或是一词多义(如“过”),或是通假(如“共”通“供”),或者有特定含义(如“执事”),或者是古今异义(如“行李”),只有正确理解,才能翻译得准确恰当。•答案(1)我不能尽早地重用您,现在事情危急了才来求您,这是我的过错啊!•(2)若听任郑国灭亡对您有好处,我哪里胆敢拿这件事来麻烦您。•(3)如若放过郑国,把郑国作为秦国通往东方道路上的主人,那么,秦国使节往来经过的时候,郑国就会供给他们食宿费用,这对您秦国也没有什么害处。•2.将下面一段文字翻译成现代汉语。•虽然,吾自今年来,苍苍者或化而①为白矣,动摇者或脱而②落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而③死也?死而④有知,其几何离?其无知,悲不几时,而⑤不悲者无穷期矣。•译文:__________________________________________•解析这个文段中的重点虚词有“虽然”、五个“而”和两个“其”字。“虽然”是双音虚词,相当于现代汉语的两个词,“虽”即现代汉语的“虽然”,“然”即现代汉语的“这样”。五个“而”字均为连词:①②③表顺承,不译;④表假设,译为“如果”;⑤表示因果,相当于“因而”“所以”。两个“其”,前一个是指示代词“那”,后一个是连词,表假设,可译为“如果”。•答案虽然这样,我从今年以来,灰白的头发有的变为全白了,动摇的牙齿有的脱落了。毛发、血气、神志也一天比一天更加衰微,还有多少日子能不跟着你死去呢?人死后假如有灵知,那(我们分离的日子)又能有多久呢?如果人死后没有灵知,我悲痛的时间就不多了,因而不知悲痛的日子将是无穷无尽的啊。•3.阅读下面的文言文,翻译文中画横线的句子。•梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之状。邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮其子,曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰:“孽矣!无此事也。昔也往责于东邑人,可问也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也,我固尝闻之矣!”明日端复饮于市,欲遇而刺杀之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔剑而刺之。丈人智惑于似其子者,而杀其真子。夫惑于似士者,而失于真士,此黎丘丈人之智也。•(节选自《吕氏春秋》)•(1)邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。•译文:__________________________________________•(2)明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。•译文:_________________________________________•解析(1)“丈人”,古今异义,老人;“之”,动词,到;“苦”,使动用法,使……受苦。(2)“明旦”,第二天早上;第一个“之”,到,往;第二个“之”,用在主谓之间,取消句子的独立性,不译。•答案(1)乡村有一个到街市去喝醉了回家的老人,黎丘的鬼仿效他儿子的样子,扶着他却在路上折磨他(使他受苦)。•(2)第二天早上,老人来到街市并喝醉了,他真正的儿子担心自己的父亲不能返回,随即前往迎接他。•参考译文•梁国(即魏国)北部有一座叫黎丘的小山,有奇异的鬼怪,喜欢模仿人的子侄兄弟的样子。乡村有一个到街市去喝醉了回家的老人,黎丘的鬼仿效他儿子的样子,扶着他却在路上折磨他(使他受苦)。老人回到家后,酒醒了责备他的儿子,说:“我作为你的父亲,难道说还不慈爱吗?我喝醉了,你在路上折磨我,是什么缘故?”他的儿子哭着用头碰地说:“作孽啊!没有这件事。昨天我到城东收债去了,你可以询问别人。”他的父亲相信了他,说:“嘻(表示惊叹的声音)!这一定是那奇鬼了,我本来早已经听说过奇鬼模仿人的事。”•第二天老人特意又在街市喝酒,希望遇到奇鬼并刺杀他!第二天早上,老人来到街市并喝醉了,他真正的儿子担心自己的父亲不能返回,随即前往迎接他。黎丘老人看见他真正的儿子,拔剑而刺他。黎丘老人的智慧被仿效他儿子的奇鬼迷惑了,而杀害了他真正的儿子。被好像是士的人所迷惑而失去了真正的士,这就是黎丘老人的那种智慧啊!•4.阅读下面的文言文,翻译文中画横线的句子。•孔子穷乎陈蔡之间,黎羹不斟,七日不尝粒。昼寝,颜回索米,得而爨之,几熟。孔子望见颜回攫其甑中而食之。少间,食熟,谒孔子而进食,孔子佯装为不见之。孔子起曰:“今者梦见先君,食洁而后馈。”颜回对曰:“不可,向者煤炱入甑中,弃食不祥,回攫而饭之。”孔子叹曰:“所信者目也,而目犹不可信;所恃者心也,而心犹不足恃。弟子记之,知人固不易矣。”故知非难也,孔子之所以知人难也
本文标题:2020版高考语文大一轮复习 专题七 文言文阅读 第7讲 理解并翻译文中的句子(含与现代汉语不同的句
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8235007 .html