您好,欢迎访问三七文档
0.Opponentsofglobalizationarenaturallykeentoseizeuponanyeventthatwouldappeartosupporttheircase,andtheterroristattacksontheUnitedStatesonSeptember11,2001,seemedtoprovideonesuchopportunity.Yetdespitesomewishingtoseeanendtoglobalizationitsurvivesaliveandwell,andwithgoodreason,arguesNewYorkTimescolumnistThomasFriedman.1.Ifonewerehavingcontestforthemostwrongheadedpredictionabouttheworldafter9/11,thewinnerwouldbethedeclarationbythenotedLondonSchoolofEconomicsprofessorJohnGraythat9/11heraldedtheendoftheeraofglobalization.NotonlywillSept.11notberememberedforendingtheprocessofglobalfinancial,tradeandtechnologicalintegration,butitmaywellberememberedforbringingsomesobrietytotheanti-globalizationmovement.如果组织一次对9.11事件后的世界最错误的预言评选的话,那么赢家一定是伦敦大学经济系著名教授约翰·格雷,他的声明表示9/11事件预示着全球化时代的终结。9月11日被人牢记,但绝不是因为它终止了全球经济贸易、科技整合,而很可能因为9.11事件让反全球化运动更清醒。2.Ifonethingstandsoutfrom9/11,it’sthefactthattheterroristsoriginatedfromtheleastglobalized,leastopen,leastintegratedcornersoftheworld:namely,SaudiArabia,Yemen,AfghanistanandnorthwestPakistan.Countriesthatdon’ttradeingoodsandservicesalsotendnottotradeinideas,pluralismortolerance.如果9.11有什么引人注目的地方,那就是恐怖主义者们来自世界上全球化程度最低、最不开放、融合程度最低的地方:沙特阿拉伯、也门、阿富汗和巴基斯坦西北部。3.Butmaybethemostimportantreasonwhyglobalizationisaliveandwellpost-9/11isthatwhilepamperedcollegestudentsandacademicsintheWestcontinuetodebatewhethercountriesshouldglobalize,thetwobiggestcountriesintheworld,IndiaandChina—whorepresentsone-thirdofhumanity—havelongmovedbeyondthatquestion.Theyhavedecidedthatopeningtheireconomiestotradeingoodsandservicesisthebestwaytolifttheirpeopleoutofabjectpovertyandarenowfocusedsimplyonhowtoglobalizeinthemoststablemanner.Someprefertogofaster,andsomeprefertophaseoutcurrencycontrolsandsubsidiesgradually,butthedebateaboutthedirectiontheyneedtogoisover.但是,在9.11事件之后,全球化仍然方兴未艾,其中最重要的原因是,就在西方的学术机构和娇生惯养的大学生仍在辩论国家是否应该全球化时,世界上最大的两个国家,有着全球人口1/3的印度和中国已经摆脱了这个问题,在全球化道路上走了很远。他们已经决定开放他们的经济,通过商品和服务贸易的最好方式来使他们的人民摆脱赤贫,而今他们所关注的仅仅是怎样在最稳定的方式下实现全球化。其中的一部分人喜欢步子快一点,而一部分人倾向于逐步取消货币管制和补贴,但是关于何去何从的讨论已经结束。4.“GlobalizationfatigueisstillverymuchinevidenceinEuropeandAmerica,whileinplaceslikeChinaandIndia,youfindagreatdesireforparticipationintheeconomicexpansionprocesses,”saidJairamRamesh,theIndianCongressParty’stopeconomicadviser.“…Eventhosewhoaresuspiciousnowwanttofindawaytoparticipate,butinawaythatmanagestherisksandthepace.Sowe’refindingwaysto‘glocalize,’todoitourownway.Itmaymeanalittleslowergrowthtomanagethesocialstability,butsobeit….IjustspentaweekinGermanyandhadtolistentoallthesepeopletheretellingmehowglobalizationisdestroyingIndiaandaddingtopoverty,andIjustsaidtothem,‘Look,ifyouwanttoargueaboutideology,wecandothat,butontheleveloffacts,you’rejustwrong.’”“全球化疲劳在欧美仍很显著,而在中国和印度这样的地方,你会发现人们急切地想参与到经济扩张进程钟来,”印度国大党的首席经济顾问杰伦·兰密施说。甚至是那些对全球化持怀疑态度的人现在都想寻找方法参与其中,不过参与的方式要能管理好风险、控制好速度。因此,我们在寻求一种方法让全球化具有地方特色,通过我们自己的方式实现全球化。这可能意味着增长要放缓一点,以维护社会稳定,只能如此了……。我只在德国度过了一星期,就曾听那里的人们告诉我说全球化是怎样摧毁了印度,加剧了贫困。我就对他们说,“瞧,如果你想来一场意识形态讨论的话,我可以奉陪到底,但是就现实情况来说,你是错的。”5.ThattruthismoststrikinginBangalore,India’sSiliconValley,wherehundredsofthousandsofyoungIndians,mostfromlower-middle-classfamilies,suddenlyhavesocialmobility,motorscootersandapartmentsaftergoingtotechnicalcollegesandjoiningtheIndiansoftwareandengineeringfirmsprovidingback-roomsupportandresearchfortheworld’sbiggestfirms—thankstoglobalization.Bangaloreoffcialssayeachtechjobproducers6.5supportjobs,inconstructionandservices.最显著的案例在班加罗尔——在印度的硅谷,那有数十万的印度青年,他们大部分来自中产阶级家庭,由于全球化,那些青年读完科技大学,进入为世界最大公司提供后台支持和研究的印度软件工程公司以后,他们得到社会地位改善的机会、摩托车和公寓。班加罗尔的官员们称,每一个科技性质的工作都会同时创造出6.5个建设和服务行业的支持性质的工作。6.“Informationtechnologyhasmademillionairesoutofordinarypeople(inIndia)becauseoftheirbrainpoweralone—notcaste,notland,notheredity,”saidSanjayBaru,editorofIndia’sFinancialExpress.“Indiaisjustbeginningtorealizethatthisprocessofglobalizationisonewherewehaveaninherentadvantage.”“在印度,信息技术已经使普通人仅凭脑力就成为百万富翁——而非依赖种姓制度、土地、遗传因素,”印度《金融快报》编辑桑杰·巴鲁说。“印度正组间意识到在信息技术下的全球化进程中,我们有着固有的优势。”7.TakingadvantageofglobalizationtodeveloptheIndianI.T.industryhasbeen“ahugewinintermsofforeignexchange(andin)self-confidence,”addedNandanNilekani,chiefexecutiveofInfosys,theIndiasoftwaregiant.“SomanyIndianscomeandsaytomethat‘whenIwalkthroughimmigrationatJ.F.K.orHeathrow,theimmigrationguyslookatmewithrespectnow.’TheimageofIndiachangedfromathird-worldcountryofsnakecharmersandropetrickstothesoftwarebrainyguys.”DoamajorityofIndiansstillliveinpoorvillages?Ofcourse.DowestillneedtomakeglobalizationmorefairbycompellingtherichWesterncountriestoopentheirmarketsmoretothosethingsthatthepoorcountriesarebestabletosell:foodandtextiles?Youbet.借着全球化的优势去发展印度信息产业已经使印度在赚外快和自信方面成了一个大赢家,印孚瑟斯技术有限公司首席执行官,印度软件巨头南丹•尼勒卡尼补充道。“许多印度人来跟我说‘当我通过纽约国际机场或是希斯罗国际机场的入境检查站时,检查站那些家伙都用尊敬的眼神看着我。印度的国际形象从第三世界国家的耍蛇人和绳索把戏改变为会玩软件的聪明小伙子.”印度多数人是不是还生活在贫穷的乡村?确实如此。我们要强迫富裕的西方国家进一步开放市场,好让贫穷国家销售它们最擅长的东西:食品和纺织品,以使全球化更公平吗?正是的。8.Butthepointisthis:Thedebateaboutglobalizationbefore9/11gotreallystupid.Twosimpletruthsgotlost:One,globalizationhasitsupsidesanddownsides,butcountriesthatcomeatitwiththerightinstitutionsandgovernancecangetthebe
本文标题:综合英语四-Unit-4B-Globalization-Alive-and-Well翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8289576 .html