您好,欢迎访问三七文档
-1-Module2DevelopingandDevelopedCountries【导读】《傲慢与偏见》是英国著名女性小说家简·奥斯汀的代表作。作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白、富裕的单身贵族彬格莱与贤淑的大小姐吉英之间的感情纠葛,充分表达了作者本人的婚姻观,强调经济利益对恋爱和婚姻的影响。小说情节富有喜剧性,语言机智幽默,是奥斯汀小说中最受欢迎的一部,并多次被改编成电影和电视剧。PrideandPrejudice(excerpt)Itisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.Howeverlittleknownthefeelingsorviewsofsuchamanmaybeonhisfirstenteringaneighbourhood,thistruthissowellfixedinthemindsofthesurroundingfamilies,thatheisconsideredastherightfulpropertyofsomeoneorotheroftheirdaughters.“MydearMr.Bennet,”saidhisladytohimoneday,“haveyouheardthatNetherfieldParkisletatlast?”Mr.Bennetrepliedthathehadnot.“Butitis,”returnedshe,“forMrs.Longhasjustbeenhere,andshetoldmeallaboutit.”Mr.Bennetmadenoanswer.“Donotyouwanttoknowwhohastakenit?”criedhiswifeimpatiently.“Youwanttotellme,andIhavenoobjectiontohearingit.”Thiswasinvitationenough.“Why,mydear,youmustknow,Mrs.LongsaysthatNetherfieldistakenbyayoungmanoflargefortunefromthenorthofEngland;thathecamedownonMondayinachaiseandfourtoseetheplace,andwassomuchdelightedwithitthatheagreedwithMr.Morrisimmediately;thatheistotakepossessionbeforeMichaelmas,andsomeofhisservantsaretobeinthehousebytheendofnextweek.”傲慢与偏见(节选)凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何、见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某-2-一个女儿理所应得的一笔财产。有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”班纳特先生回答道,他没有听说过。“的确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细都告诉了我。”班纳特先生没有理睬她。“你难道不想知道是谁租去的吗?”班纳特太太不耐烦地嚷起来了。“既然你要说给我听,我听听也无妨。”这句话足够鼓励她讲下去了。“哦!亲爱的,你得知道,朗格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人;听说他星期一那天乘着一辆驷马大轿车来看房子,看得非常中意,当场就和莫理斯先生谈妥了;他要在‘米迦勒节’以前搬进来,打算下个周末先叫几个佣人来住。”[知识积累]1.propertyn.特征,属性;财产2.objectionn.反对;反对的话3.chaisen.(供一人或两人乘坐的)轻便马车[文化链接]《傲慢与偏见》这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。《傲慢与偏见》或许是全世界最伟大的爱情小说之一,它“告诉你女性有权过得更好,而不应认为女性理所当然就该怎样”。
本文标题:2019-2020学年高中英语 Module 2 Developing and Developed
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8472970 .html