您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 组织学习教育 > 初中文言文翻译完整版
初中文言文翻译(完整版)《曹刿论战》1.十年春,齐师伐..我,公将战。师:军队。伐:攻打。译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。庄公准备迎战。2.曹刿请见..。请:请求。见:拜见。译文:曹刿请求进见(庄公)。3.其乡人曰:“肉食者谋.之,又何间.焉?”谋:谋划。间:参与。译文:他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?4.“肉食者鄙.,未能远谋。”鄙:(见识)浅陋。译文:曹刿说:“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。”5.乃入见。问:“何以..战?”何:什么。以:用、凭、靠。译文:于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您靠什么作战?”6.“衣食所安.,弗.敢专.也,必以.分人。”安:安定民生。弗:不。专:专有。以:把。译文:衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。7.“小惠未徧.,民弗从.也。”徧.:同遍,普遍。从:听从。译文:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。8.“牺牲..玉帛,弗敢加.也,必以信.。”牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。加:虚夸。信:诚信。意思是对神说实话。译文:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。9.“小信未孚.,神弗福.也。”孚:受到……信任。福:降幅。译文:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。10.“小大之狱.,虽.不能察.,必以情.。”狱:案件。虽:即使。察:明察,了解清楚。情:实情。译文:大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。11.“忠之属.也。可以..一战。战则请从..。”属:类。可:可以。以:凭借。请:请让我。从:跟随,跟从。译文:这是尽职、尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战时请让我跟随前去。12.公与之乘,战于.长勺。于:在。译文:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。13.公将鼓.之。刿曰:“未可。”鼓:击鼓,这里指击鼓进军。译文:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:“不行。”14.齐人三鼓。刿曰:“可矣。”译文:齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军啦。”15.齐师败绩..。公将驰.之。刿曰:“未可。”败绩:军队溃败。驰:驱车追赶。译文:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:“不行。”16.下.视其辙,登轼.而望之,曰:“可矣。”下:下车。辙:车轮印。轼:古代车厢前面用作扶手的横木。译文:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:“可以追击了。”17.遂逐..齐师。遂:于是,就。逐:追赶。译文:于是就追赶齐军。18.既克..,公问其故.。既:已经。克:战胜。故:原因。译文:战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。19.夫战,勇气也。译文:作战,靠的是勇气。20.一鼓作...气,再.而衰.,三而竭.。一:第一次。鼓:击鼓。作:振作。再:两次。衰:衰弱,衰减。竭:尽,耗尽,枯竭。译文:第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。21.彼竭我盈.,故克.之。盈:充满。这里指士气旺盛。克:战胜。译文:他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。22.夫大国,难测.也,惧有伏.焉。测:估计,推测。伏:埋伏、伏兵。译文:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。23.吾视其辙乱,望其旗靡.,故逐之。”靡:倒下。译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。主要内容:1.通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战争胜负的先决条件,同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取胜。表现了曹刿的政治远见和军事才能。2.鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,把握了战机。)《记承天寺夜游》1.元丰六年十月十二日夜,解衣欲.睡,欲.:想要元丰六年十月十二日,.夜里,脱下衣服想要睡觉2...月色入户,欣然起行。......户.:门欣然:高兴的样子起行..:起来散步;(只见)月光照进窗户,(于是)高高兴兴地起来散步3.念.无与为乐者,遂至..承天寺寻张怀民。念:想,考虑遂:于是,就心想没有和我一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民4.怀民亦未寝,相与..步于中庭。相与:共同,一起怀民也没睡下,就一同在庭院中散步5.庭下如积水空明,月光照在院中,像一潭水似的清澈透明6.水中藻荇(xìng)交横(héng),盖.竹柏影也。藻荇:泛指水草,文中指竹柏的影子。藻:水藻;荇:荇菜。盖:原来似水的月光下,像交错在水中的水草,原来是竹柏的影子7.何.夜无月?何处无竹柏?何处没有月夜?何处没有竹柏?8.但.少闲人如吾两人者耳.。但:只,仅仅闲人:闲散的人。耳:罢了只是少了像我和怀民这样被贬的“闲人”罢了。《生于忧患,死于安乐》1.舜发.于畎亩..之中,傅说举.于版筑之间,发:起,被任用。畎亩:农田。举:被举用。译文:舜是从田野之中被提拔任用的;傅说是从筑墙工作中被举用的;2.胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士.,士:狱官。译文:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录用为相的;3.孙叔敖举于海,百里奚举于市.。市:市井之中。译文:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。4.故.天将降.大任于是..人也,故:所以。降:降下。于:给。是:这个。译文:所以上天将要降下重大责任给这样的人。5.必先苦.其心志,劳.其筋骨,苦:使……受苦。形容词使动用法。劳:使……劳累。译文:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,6.饿.其体肤,空乏..其身,饿:使……经受饥饿之苦。空乏:使……资财缺乏。译文:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,7.行拂.乱其所为,拂:不顺。译文:所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。8.所以动...心忍.性,曾.益其所不能。所以:用来(通过那样的途径来……)动:使……惊动。曾:通增,增加。忍:使……坚韧。译文:通过那些使他的思想活跃起来,使他的性格坚强起来。增加他所不具备的才能。9.人恒过..,然后能改;恒:常常。过:犯错误。译文:人总是犯了错误才能改正。10.困于心,衡.于虑,而后作.;衡:通横,堵塞、不顺。作:奋起,有所作为。译文:内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。11.征于色.,发于声,而后喻.。色:脸色。喻:明白。译文:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。12.入则无法家拂士....,出则无敌国外患者,国恒.亡。法家:有法度的世臣。拂士:辅佐君主的贤士。拂:通弼,辅弼。恒:常常。译文:一个国家国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家往往会灭亡。13.然后知.生于忧患,而死于安乐也。知:知道。译文:这样以后知道,忧患可以使人(国家)生存发展,安逸享乐使人(国家)萎靡死(灭)亡。主要内容:一、列举历史上六位著名人物的事例,说明担负重任并作出了成绩的人物并不是天生,而是经过一番艰苦磨炼的。二、论述了人要担负重任、有所作为、成就大事,必须在思想上、生活上、行为上等方面经受一番艰苦磨练的道理。三、从个人和国家两个角度,从正反两方面论述了人常常处在困境,才能不断奋发;国家常常没有忧患,往往会灭亡的道理。四、点明中心论点:生于忧患,死于安乐。《鱼我所欲也》译文1.鱼,我所欲.也;熊掌,亦我所欲也,欲:想要。鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的2.二者不可得兼..,舍鱼而取熊掌者也。得兼:同时得到。两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。3.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,生命也是我想要的,道义也是我想要的,4.二者不可得兼,舍生而取义者也。两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。5.生亦我所欲,所欲有甚于..生者,故不为苟得..也。甚:严重、厉害。于:比。苟得:苟且得到。苟:苟且,随便。生命也是我想要的,(但是)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷生的事情。6.死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患.有所不.避.也。患:指“死”。不避:不逃避死。死也是我厌恶的事情,(但是)我厌恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不逃避。7.如使..人之所欲莫甚于生,则凡可以..得生者何不用也?如使:假如,假使。可以:可以用来。如果人们想要的没有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有什么不可以使用的呢?8.使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也?如果人们厌恶的没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么不可以用的呢?9.由是..则生而有不用也,由是则可以避患而有不为也,由是:用这种办法。用这种办法就可以保全生命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,可是有人却不做。10.是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,所以,人们想要的有比生命更重要的,厌恶的有比死亡更厉害的。11.非独..贤者有是心..也,人皆有之,贤者能勿丧耳。非独:不仅。是心:这种思想。不仅贤德的人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。第一段:提出中心论点“舍生取义”,并围绕中心论点进行了分析论证。12.一箪.食,一豆.羹,得之则生,弗得则死。箪:古代盛饭的容器,多用竹制。豆:古代盛汤的容器,多用木制。一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。13.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴.尔而与之,乞人不屑也。蹴:踢。如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于接受。第二段:运用事例论证,从正面论述了“舍生取义”是人未丧失其本性的表现。14.万钟.则不辩.礼义而受之。万钟于我何加.焉?钟:古代六斛四升为一钟。辩:通“辨”,判别,区分。加:益处万钟的俸禄如果不分辨是否合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢?15.为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得.我与?得:通“徳”,感激。是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗?16.乡.为身死而不受,今为宫室之美为.之;乡:通“向”,从前。为:接受。从前为了(礼义)宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了;17.乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;从前宁死也不接受的,现在为了妻妾的侍奉却接受了;18.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,从前宁死也不接受的,现在为了所认识的穷困的人感激自己却接受了。19.是亦不可以已.乎?此之谓.失其本心。已:止。谓:称作、叫做。这种(做法)不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人的本性。第三段:运用事例论证,从反面论述了“见利忘义”是人丧失其本性的行为。本文阐明义重于生、义重于利和不义可耻的道理,提出舍生取义的主张。孟子认为如果把生命看得比义重就会做出不义的事来,赞扬了那些重义轻生、舍生取义的人,斥责了那些苟且偷生、见利忘义的人。告诫人们要辨别义和利,不要失去“本心”。扁鹊见蔡桓公1.扁鹊见蔡桓公,立有间..有间:一会儿译文:扁鹊拜见蔡桓公,站了一会儿,2.扁鹊曰:“君有疾在腠理..,不治将恐.深。”腠理..:中医指皮下肌肉间的空隙和皮肤的纹理。恐:恐怕,担心。译文:扁鹊说:“您的皮肤有点小毛病,不医治的话,恐怕要厉害了。”3.桓侯曰:“寡人..无疾。”寡人:古代帝王对自己的谦称。译文:桓侯说:“我没有病。”4.扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为..功!”以为:把……当作译文:桓侯说:“医生喜欢给没有病的人治病,以此显示自己的本领。”5.居.十日,扁鹊复见,居:停,过。译文:过了十天,扁鹊又去觐见。6.曰:“君之病在肌肤..,不治将益.深。”肌肤:肌肉和皮肤。益:更加。译文:(对桓侯)说:“您的并以到肌肉里,不医治的话,会更加严重。”7.桓侯不应..。扁鹊出,桓侯又不悦.。不应:不给予回应,不理睬。悦:高兴。译文:桓侯没有理睬。扁鹊走后,桓侯又一次不高兴。8.居十日,扁鹊复见,译文:过了十天,扁鹊再去觐见。9.曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”说:“您的病已到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”10.桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。译文:桓侯还是理睬他。扁鹊走后,桓侯再一次不高兴。11.居十日,扁鹊望桓侯
本文标题:初中文言文翻译完整版
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8666205 .html