您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 组织学习教育 > 送别读后感【实用4篇】
送别读后感【实用4篇】【导读引言】网友为您整理收集的“送别读后感【实用4篇】”精编多篇优质文档,以供您学习参考,希望对您有所帮助,喜欢就下载吧!送别城南旧事读后感【第一篇】送别-守护——读《城南旧事》有感陪着孩子一起拜读了林海音女士的《城南旧事》感触颇深,本书20世纪20年代的北京城南为背景,描述的是她从六岁到十三岁的童年往事,包括五个故事,惠安馆传奇、我们看海去、兰姨娘、驴儿打滚、爸爸的花儿落了,我也不再是小孩。当我读完这本书后,慢慢合上书页,任思绪肆意飞扬,飞到很远的地方,那里有流水,缓缓的驼队以及缓慢流逝的时光。城南的落花依旧,飘零的,只是人们记忆的碎片。《惠安馆》中,主人公小英子认识了疯疯癫癫的秀贞,她愿意陪秀贞聊天、过家家,并帮助秀贞找到的自己的女儿“小桂子”也就是小英子的朋友“妞儿”。还劝说母亲协助他们寻找小桂子的亲生父亲,最后秀贞母女俩死在火车轮下。《我们看海去》,小英子遇见一个经常躲藏在草丛里人。后来察觉到他可能是个小偷,又了解到他做小偷是为了供自己的弟弟上学。最后他因为送给英子的礼物被警察抓,英子很伤心。《兰姨娘》中,兰姨娘开始时嫁给了一个老头,而且家里的人处处为难她。于是她逃难来到英子家里,爸爸对她产生好感,令英子很受伤。后来一个叫德先的革命党经常来英子家里躲避追捕,英子为德先和兰姨娘创造机会,他们在一起了。后来革命形势所迫,二人相伴离开了。《驴打滚儿》中,宋妈是英子家里的保姆,宋妈丈夫好吃懒做,赌博。因家境窘迫到城里做奶妈,她忍受着骨肉分离的痛苦,而自己的孩子们也在无爱的贫苦中丧失。女儿被送了人,儿子也淹死了。宋妈过了好多年才知道自己的孩子死掉了,最后在大雪天跟丈夫含泪离开了。《爸爸的花儿落了,我也不再是小孩》,六年前爸爸参加了学校的那次欢送毕业同学同乐会时,曾经要英子好好用功,六年后也代表同学领毕业证书和致谢词。“六年后”,英子小学毕业,并作为学生代表上台领取毕业证书。英子拿着毕业证书回到家,才知道爸爸已经因病去世了。爸爸离去了,英子的童年也结束了,英子突然觉得自己长大了。小伙伴的友情、追逐打闹,家人的亲情关心,邻居之间的和谐互助,全都活生生的。英子送别了惠安馆前的疯疯癫癫的秀贞、送别了被自己养父虐待的小伙伴妞儿、送别了经常躲藏在草丛的小偷、送别了朝夕相伴的宋妈、最后送别了爱花的父亲,他们的音容笑貌犹在,却又都一一悄然离去。而这个恰恰应了书中那首歌《送别》:长亭外,古道边,芳草碧连天、晚风拂柳笛声残,夕阳山外山天之涯,地之角,知交半零落、人生难得是欢聚,唯有别离多长亭外,古道边,芳草碧连天、问君此去几时还,来时莫徘徊天之涯,地之角,知交半零落、一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒就像作者说:“夏天过去,秋天过去,冬天又来了。骆驼队又来了,而我的童年却一去不返了,但我是多么怀念童年住在北京城南的那些景色和人物啊!”小英子的小伙伴们永远地住在了她的童年里,遗憾的是这些人和事将永远尘封,没有续集。而我也早已告别自己的童年,亦如她这般想念童年的生活。告别儿时一起玩耍的伙伴,告别了很多遇见的人,遇到的事情。本书中英子的世界是一片纯洁的土地。她天真,没有大人的俗气,和秀贞做了朋友。她富有同情心,心疼自己的小伙伴妞儿,也舍不得自己的朝夕相处的宋妈,她很柔软。可是当她意识到自己长大了的时候,我很心疼。她得知自己父亲去世,看着院子里瘦鸡妹妹还在抢燕燕的玩具,弟弟把沙土灌进玻璃瓶,这里就数她最大了。一个十多岁的小孩子就这样意识到的自己的长大。蔡康永说过:“长大,是一件特别扫兴的事”。我低头看着在旁边读书的孩子,她抬起头,眼睛睁的大大的,纯真无邪,于是我在心理暗想:女儿,你可以慢一点长大,我会守护你的童年。《送别》【第二篇】歌曲《送别》李叔同版介绍《送别》曲调取自约翰·p·奥德威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》。李叔同在日本留学时,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。《送别》不涉教化,意蕴悠长,音乐与文学的结合堪称完美。歌词以长短句结构写成,语言精练,感情真挚,意境深邃。歌曲为单三部曲式结构,每个乐段由两个乐句构成。第一、三乐段完全相同,音乐起伏平缓,描绘了长亭、古道、夕阳、笛声等晚景,衬托也寂静冷落的气氛。第二乐段第一乐句与前形成鲜明对比,情绪变成激动,似为深沉的感叹。第二乐句略有变化地再现了第一乐段的第二乐句,恰当地表现了告别友人的离愁情绪。这些相近甚至重复的乐句在歌曲中并未给人以繁琐、絮叨的印象,反而加强了作品的完整性和统一性,赋予它一种特别的美感。“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山……”淡淡的笛音吹出了离愁,幽美的歌词写出了别绪,听来让人百感交集。首尾呼应,诗人的感悟:看破红尘。这首广为传唱的歌曲就是李叔同的代表作。李叔同是我国现代歌史的启蒙先驱。接受了欧洲音乐文化的李叔同,把一些欧洲歌曲的现成曲调拿来,由他自己填写了新词。这些歌曾在全国范围内广为传播。曲调带着强烈的外来色彩,歌词带着浓重的旧体诗词的韵调,这便是最初的,也是宣告一个新的时代已经到来的歌。李叔同用这样的歌完成了启蒙者的历史任务。李叔同不仅是中国“学堂乐歌”最为杰出的作者,而且较早注意将民族传统文化遗产作为学堂乐歌的题材。他于1905年编印出版的供学校教学用的《国学唱歌集》,即从《诗经》、《楚辞》和古诗词中选出13篇,配以西洋和日本曲调,连同两首昆曲的译谱合集而成的。其中的《祖国歌》,还是当时为数较少、以中国民间曲调来填词的一首学堂乐歌,激发了学生的爱国热情。不久他东渡日本,学习西方音乐、美术、戏剧理论,主攻钢琴。曾创办我国第一部音乐刊物《音乐小杂志》,竭力提倡音乐“琢磨道德,促社会之健全,陶冶性情,感精神之粹美”的社会教育功能。同时发表了《我的国》、《隋堤柳》等怀国忧民的乐歌。李叔同一生迄今留存的乐歌作品70余首。编作的乐歌继承了中国古典诗词的优良传统,大多为借景抒情之作,填配的文辞依永秀丽,声辙抑扬顿挫有致,意境深远而富于韵味。加上他具有较为全面的中西音乐文化修养,选用的多为欧美各国的通俗名曲,曲调优美动人,清新流畅,词曲的结合贴切顺达,相得益彰,达到了很高的艺术水平。因此,他的乐歌作品广为青年学生和知识分子喜爱,像《送别》、《忆儿时》、《梦》、《西湖》等,特别是《送别》,先后被电影《早春二月》、《城南旧事》成功地选作插曲或主题歌,已成为了一个历史时期中国青年学生或知识分子思想感情的象征。由他自己写的词谱曲的《春游》,则是我国目前可见的最早的一首合唱歌曲。丰子恺版李叔同《送别》手迹似未留存。《送别》最初发表版本见于裘梦痕、丰子恺合编的《中文名歌五十曲》。此书收入李叔同作词作曲或者填词的歌曲作品十三首。1927年8月由开明书店出版。有人说此书在1921年出版,是错误的。此书的歌词字体不是标准印刷体,而是手写体。书写之人可能是编者。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,海之角,知交半零落。一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。丰子恺(1898~1975)是李叔同的高足,与李叔同关系深厚。在1918年李叔同出家后,二人来往也十分密切。根据丰子恺年谱,1927年秋李叔同还曾在丰子恺家中小住。丰子恺曾向人推荐,李叔同的“作曲和作歌,读者可在开明书店出版的《中文名歌五十曲》中窥见”。因此,这个版本的可靠性无可怀疑,应视为正宗原版。丰子恺版在传播过程中,曾发生个别错讹。“一觚浊酒”之“觚”,有“瓢”、“壶”、“杯”、“樽”等几种误植。“觚”与“瓢”字形相近,可能在传抄过程中被错认。但“觚”为古人盛酒的器具,“瓢”为农人从水缸舀水或者从面缸取面的器具,岂能混淆和替代。“壶”与“觚”(音孤)音接近,“觚”变为“壶”,当是传唱过程中听差所致。而“杯”、“樽”之讹传,传唱者记忆错误的可能性比较大。林海音版台湾女作家林海音在其自传体小说《城南旧事》中两次提到《送别》这首歌。她记录的《送别》歌词是:长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时来,来时莫徘徊。天之涯,地之角,知交半零落。人生难得是欢聚,惟有别离多。林海音版和丰子恺版差别较大。有人认为这是林海音记忆错误或者对原词记忆不全,以杜撰填充。对此说法我不以为然。以林海音对童年往事的记忆能力,她断不会忘记她一生都非常喜爱的《送别》这首歌的歌词。我以为,林海音版的《送别》在历史上确实存在过。它曾经作为林海音在北京读书的那所小学在毕业典礼唱的仪式歌曲。林海音在《城南旧事》中把它称为“欢送毕业同学离别歌”。我想是这样的,那所小学采用《送别》作为“欢送毕业同学离别歌”,但鉴于李叔同原词中“一觚浊酒尽余欢”等句不适合儿童唱,就加以修改了。我只对“问君此去几时来,来时莫徘徊”中的“来”字有所怀疑,从意思上说此处用“还”似更为贴切,也避免和后面的“来”重复。而网上传抄本,也确有将“问君此去几时来”写为“问君此去几时还”的。电影《城南旧事》版电影《城南旧事》对《送别》的使用,并没有被林海音版所限。它实际是把丰子恺版和林海音版合二为一,但又有个别差异。影片在出现《送别》一歌时,没有字幕,我记录的两段歌词是:长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时来,来时莫徘徊。天之涯,海之角,知交半零落。人生难得是欢聚,唯有别离多。这个版本,文字上的最大特点是把丰子恺版和林海音版中的“地之角”变为“海之角”,不知是否有所依据。另外,“尽余欢”一句,我反复听,确定唱的是“瓢”。由于电影具有特别的传播力,特别是在八十年代初的时候,这个版本的《送别》传播最广。但不能不说,这个版本并不好。陈哲甫增续版可能是因为《送别》比较短小,所以在其流行后有人续填歌词。而有的续词随原词一起传播,时间一长,被人误当作李叔同《送别》的第二段。最著名者当属陈哲甫续词。陈哲甫(1867~1948),天津人。1903年留学日本。回国后历任北京高等师范(北师大前身)教授、燕京大学国文系主任兼教授、北京贫儿院院长等职。1928年后居天津。陈哲甫与李叔同相识,并可能和李叔同有亲戚关系。他写的《送别》续词收入杜庭修所编《仁声歌集》中。该歌集1932年12月由仁声印书局出版。《仁声歌集》将陈哲甫的续词和李叔同的原词同刊在《送别》歌中,形成《送别》的演绎版。全词为:长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂晓笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂晓笛声残,夕阳山外山。长亭外,古道边,芳草碧连天。孤云一片雁声酸,日暮塞烟寒。伯劳东,飞燕西,与君长别离。把袂牵衣泪如雨,此情谁与语。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。续词中“此情谁与语”,也有写为“此情与谁语”的。两者都通,但孰是孰非,有待见过《仁声歌集》原书者指正。还有人误以为是“此情谁与予”。另外,有些文章将“把袂牵衣”写为“把裤牵衣”、“把袖牵衣”,显然不对。陈哲甫的续词也不坏,但似乎写的是男女分别、儿女情肠,不如李叔同原词意义宽广。佚名续增版《送别》还有这样一个版本:长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。韶光逝,留无计,今日却分袂。骊歌一曲送别离,相顾却依依。聚虽好,别离悲,世事堪玩味。来日后会相予期,去去莫迟疑。有不少人说第二段也是李叔同所作,但没有人提供原始证据。我分析,这也是一个续作。这段词突改第一段词意象联想、情景结合的风格,对光阴易逝、悲欢离合发表议论,味同嚼蜡,所作议论实际上是对第一段意思的重复,没有新意。作为歌词,它也不上口,几乎无法歌唱。因而我判断它不是李叔同手笔。从根本上说,《送别》原词内容完整,有始有终,根本就不需要第二段歌词。即使李叔同真的写了第二段歌词,那也是续貂之为。这个版本的《送别》似乎是从港台传来。我在网上看到的一份“台中市立国中八十九学年度第一学期第二次成绩考查一年级国文科”试卷,将它作为阅读测验题。香港也有文章认为它是李
本文标题:送别读后感【实用4篇】
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9341795 .html