您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文 > 《陈太丘与友期》原文及翻译精编5篇
好文供参考!1/4《陈太丘与友期》原文及翻译精编5篇【引读】这篇优秀的文档“《陈太丘与友期》原文及翻译精编5篇”由网友上传分享,供您参考学习使用,希望此文对您有所帮助,喜欢的话就分享给下载吧!作者1刘义庆(403—444),南朝宋文学家,彭城(今江苏徐州)人。《世说新语》是古代笔记小说集,也是志人小说的代表作。分德行、言语、政事、文学、方正等三十六类,此文《陈太丘与友人期》为方正。主要记述了东汉末年到晋代之间士大夫清高放诞的言谈逸事。注释:21、陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉末年人。曾做过太丘长,人称“陈太丘”。2、与友期:和朋友约定。3、行:同行。4、日中:正午。5、至:到。6、舍去:离开。7、乃:才。好文供参考!2/48、元方:即陈纪,陈寔的长子,元方是他的字。9、时:当时。10、戏:做游戏,玩耍。11、尊君在不:你父亲在不在?尊君,古代尊称对方的父亲。不,通“否”。12、待:等,等待。13、已:已经。14、相委:丢下,抛弃。15、君:古代尊称对方,可译为“您”。16、则:就。17、无信:不守信用。18、惭:惭愧。19、引:牵引,拉。20、顾:回头看。注释3元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的'时间是正午。日中,正午时分。过中:过了正午。好文供参考!3/4舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:嬉戏。尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。时年:今年。非:不是。相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。君:对对方父亲的一种尊称。已去:已经离开。曰:说。则:就是。顾:回头看。惭:感到惭愧。古今异义词1、去古意:离开;今意:往、到。2、委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托。好文供参考!4/43、顾古意:回头看;今意:照顾4儿女古意:子侄辈今意:儿子女儿原文4陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。陈太丘与友期/期行原文:5南北朝:刘义庆陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
本文标题:《陈太丘与友期》原文及翻译精编5篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9842873 .html