您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范 > GBT11新版本的变化
标准的编写与GB/T1.1-2009新版介绍总局标法中心宋志刚010-82262440songzhg@263.net•一、背景•二、修订情况•三、主要修订内容一、背景•GB/T1.1-2009–2009年6月17日发布,–2010年1月1日实施。•国家标准化管理委员会2009年9月24日–《关于做好贯彻实施GB/T1.1-2009《标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写》的通知》•2010年1月1日起,标准起草单位要按GB/T1.1-2009的要求编写国家标准、行业标准和地方标准,企业标准可参照执行。•2010年7月1日以后上报的国家标准报批稿应当符合GB/T1.1-2009规定的要求和格式。•2011年1月1日以后,国家标准化管理委员会对未按GB/T1.1-2009要求编写的行业标准和地方标准将不予备案。•SN标准审查工作也参照该通知执行。•通过审定的标准,依据认监委文件的规定,应在一个月内报批。二、修订情况•修订原则:–提高GB/T1.1的普适性–保持了与国际上标准表述形式相一致–保持了与先前版本的连续性。•GB/T1.1-2009整合了GB/T1.1-2000和GB/T1.2-2002(标准中规范性技术要素内容的确定方法),将来的GB/T1为:–GB/T1.1-2009标准化工作导则第1部分标准的结构和编写–GB/T1.2-20XX标准化工作导则第2部分标准制定程序•新版标准与GB/T1.1-2000版相比,在体系、结构、内容和编排形式等方面均有修改。•主要介绍GBT1.1-2009的变化,以及标准审查中发现的常见问题。•按照标准的常见结构依次介绍。三、主要修订内容•1、封面–2009版增加了有关专利的说明•“标准征求意见稿和送审稿的封面显著位置应给出征集标准是否涉及专利的信息”–有可能涉及专利的标准,在征求意见稿和送审稿的封面上,标出:•“在提交反馈意见时,请将您知道的相关专利连同支持性文件一并附上。”2、目次•2009版对目次中显示的标准中不同层次的要素规定了退格要求:–目次中,二级标题要比一级标题编排时要退格,后缩几个空格。–建议由模版自动生成。•目次是可选的要素,标准页数较少时不必列出–只有标准层次比较复杂,需要目次–需要列出标题展示标准的内容,以方便查阅和检索时3、前言•1)2009版前言只说明规定的内容–前言中不应介绍标准编写的过程、意义和配合使用的文件–不再划分为特定部分和基础部分–删除了附录性质的说明。不再说明“本标准的附录A和附录B为资料性附录”•2)按照GB/T1.1的规定编制的标准,应包含标准起草依据的原则。–表述时,应提及GBT1.1–“本标准按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。”•3)修订标准–指出代替还是废除起先前标准,给出被代替的标准编号和名称–与先前版本相比的主要技术变化•按照前后顺序;•使用“删除------”、“增加------”,“修改-----”•在括号中给出新旧版本的章条编号。•4)标准所代替标准的历次版本发布情况•5)采用国际标准或国外先进标准的,应在前言中进行说明,并说明主要的技术差异。•6)可能涉及专利的标准,如果尚未识别出涉及专利,则用如下典型表述:–“请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别这些专利的责任。”4、引言•编制标准的原因;•标准技术内容的特殊信息或说明。–介绍国内外的有关情况,技术进展,制定的重要意义。•专利的声明。5、范围•1)标准“有什么”和“有什么用”两部分内容:–本标准规定了----------–或本标准确立/给出/界定了---------–本标准适用于-----,也适用于------,–不适用于------,------也可参照使用。•2)范围应能作为标准内容的提要使用,不应是标准名称的简单重复。–可以将标准正文的主要章条的标题,或标准内容的提要式说明,作为范围的内容–示例:名称:粮谷中XXX磷残留量检测方法范围:本标准规定粮谷中XXX磷残留量检测方法,本标准适用于粮谷中XXX磷残留量的检测。建议:本标准规定了粮谷中XXX磷残留量检测的制样、实验步骤和检测限等。6规范性引用文件•1)引导语进行了修改–“下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。”•2)注日期的引用–引用了标准的具体编号–不能确定引用文件将来修改后能否适用•3)引用的准确性–最近国标和行标修订很多,注意应用标准的版本–起草标准时,原则上不准许引用另一文件的早期版本•4)引用文件的排序–先国标,后行标,国内文件,国际标准和其他国际文件–国标,行标按照标准编号由小到大排列–不同行标按照字母顺序排列7术语和定义•修改了引导语–“下列术语和定义适用于本文件。”–“SN/TXX界定的以及下列术语和定义适用于本文件。”•术语的英文对应词是必备内容–术语包括条目编号、术语、英文对应词和定义。8、章条的编写•1)避免出现悬置段。•2)同一条中,下一层次有无标题应统一。示例:5禽肉及制品加工厂5.1环境卫生出口食品生产企业不得建在有碍食品卫生的区域,厂区内不得兼营、生产、存放有碍食品卫生的其他产品。……5.2加工车间及设施车间面积与生产能力相适应,布局合理,排水畅通……5.3水源充足,加工用水(冰)应当符合GB5749规……。5.4低温包装间和预冷库、速冻库、冷藏库等仓库的温度符合X•3)无标题的条不应再分条•示例:5.2.3xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx(悬置条)5.2.3.1xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx5.2.3.2xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxX9、列项•列项的形式是:引语+被引出的各项。•引语是句子的前半部分,用冒号引出。–引语不应省略。–被引出的各项,可以没有编号,可用的列项符号:破折号,或圆点。–无编号的列项,可分为无编号的分项。示例:GB/T1.1-2009主要的变化有:a)修改了规范性引用文件的引导语;b)增加了列项的有关规定:1)列项中可以将关键术语或短语标为黑体;2)列项中不应再分段。-有编号的列项:使用字母编号a),b),c)-有编号的列项,可以分为有数字编号的分项,或者无编号的分项。•列项中可以将关键术语或短语标为黑体。•列项中不应再分段。10、条款的表述•陈述性条款–使用的助动词是:可,不必,能,不能,可能,不可能•推荐性条款–使用的助动词是:宜,不宜•要求性条款–使用的助动词是:应,不应。–不要用“必须”来代替“应”。11、缩略语•首次出现时,应先给出完成的中文词语或术语,在后面用括号的形式给出缩略语。•示例:–脱氧核糖核酸(DNA)12、商品名•通常标准中应尽量避免出现商品名。•不得已使用时,应指明其性质。•商品名唯一时,附上脚注:–X)……[产品商品名]……是由……[供应商]……提供的商品名。给出这一信息是为了方便本标准的使用者,并不表示对该产品的认可。如果其他等效产品具有相同的效果,则可使用这些等效产品。•产品特征描述有困难,且商品名不唯一时,附上脚注:–X)……[产品商品名]……是适合的市售产品的实例。给出这一信息是为了方便本标准的使用者,并不表示对该产品的认可。•增加了“公式不应使用量的名称或描述量的术语表示”的规定•示例:•密度=————13、公式质量体积质量体积X14、图•每幅图都应当编号,最好给出图题,有无图题应全文统一。•只准许对图作一个层次的细分,一个图中可以分为几个分图•每个分图应使用字母编号:a),b)–不能使用图1-1,图1.1等其他形式的编号15、附录•附录仍分为规范性附录和资料性附录。•附录的性质不再在前言中说明。•所有的附录都应当在正文中被提及。•附录按在前言和正文中出现的顺序被编号。16、索引•2009版特别增加了对索引的规定。•索引是可选的要素,根据需要使用。•以关键词作为索引对象,以关键词的汉语拼音顺序作为索引顺序,并引出对应的章条编号。•索引宜自动生成。17、参考文献•参考文献是资料性引用的文件,条文的注等注释性内容中提到的文件,以及标准起草中参考过的文件。•文献清单中每个参考文献前应给出序号•列出国际、国外文献无须给出中文译名18、标准编写模版•标准编写模版更新:TCS2009•建议采用模版进行编写。•模版还是比较复杂,不是很好用。谢谢
本文标题:GBT11新版本的变化
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1078664 .html