您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 劳动就业 > 英语专业的实习报告范文8篇
参考资料,少熬夜!英语专业的实习报告范文8篇英语专业的实习报告【第一篇】一、工作只在酒店四十天的实习,但酒店按正规的实习生对了系统的培训,工作分为三大块:岗前培训,了四个课时的室内培训和游览培训,主要是介绍酒店的概况,也对了员工素养及酒店管理制度的培训,这让对工作大概的;第消防安全意识培训,酒店安排了工程部的经理和主管为现场讲解授课,让对酒店安全和消防常识更系统的;是技能培训,培训贯穿着实习的四十天。由人员为不间断的技能,四十天的实习让对工作的,这也得益于酒店系统而的培训。培训以后的学习和工作非常有用的。实习的--九方宾馆是一所成立于20xx年的四星级涉外酒店,酒店管理先进,客源市场广阔。其餐饮部大致分成如下几个:中餐部和西餐部,我和同行7名同学的工作岗位中餐部。九方食府是九方宾馆最主要的餐厅,主要承担的是宴席和宴请的用餐,餐厅员工有将近20人,包括主管两名和三名领班及服务员数名,工作繁忙。二、实习过程中餐厅是酒店餐饮中最为辛苦的,酒店并给服务员们制定的岗位职责和工作描述,在刚刚走进工作岗位的几天,就像无头苍蝇,完全领会工作的流程和要领,只是听从领班和老员工的安排和手把手的教导。庆幸的是所老员工对都的友好,主管还为每人安排了一名师傅,的工作。在后面的日子里,都能熟练工作了。的工作除了摆台、折口布、传菜、上菜、撤台外,也得兼职勤杂工,扛桌子椅子、铺地毯等脏活、重活。实习生的上班很固定,主要是看客人的多少。每月休息四天或五天,主管的需要,排休。即上午9点50上班到中午2点或3点下班,下午4点50上班到晚上9点或10点,多余的休息。但往往下班的是不的,经常情况加班加点,加班都有记录,的时候会有补休,加班费,但我觉的制度很灵活的。酒店员工穿着工作服的,由酒店发放换洗,但我酒店的服务员制服太过简单而且陈旧,常有破损的。不过令我欣慰的`是:酒店的员工大热情友好的,不管哪个,并是实习生而对冷漠生硬;在劳累之余,同事们的甜美的微笑,一句再普通不过的“辛苦了”都会让人分外感动;在休息和饭堂进餐的时候,都会聚在一起聊天,分享彼此的感受,就像一家人;而管理层中的几位经理也很和蔼,架子,但偶尔还的会对工作的下属发发脾气。在服务过程中,接触到了形形色色的客人,在工作中既受到过客人的嘉奖,也曾招受客人的投诉,九方宾馆一所涉外星级酒店,拥有海外客源,在服务的过程中,了英语口语,增长参考资料,少熬夜!了见识,开阔了视野。三、实习总结酒店实习的日子结束了,这次酒店实习本人的次体验酒店行业。总的来说,在日子里确学到了不少的东西:除了到餐饮的服务程序和技巧,也学会了如何的心态,如何好同事之间的人际关系,如何与顾客打交道;,更让我认识到服务员应该强烈的服务意识;更为的是,在月的工作中,我地体会到了酒店行业的艰辛,也看到酒店发展的前景,明白了以后学习的方向和侧。最后感谢老师的帮助,感谢九方宾馆能给难得的实习机会,祝愿九方宾馆能够越办越好,学院越办越好。英语专业的实习报告【第二篇】大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位——焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。一、实习目的:为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。实习单位的介绍:河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、参考资料,少熬夜!越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。二、翻译过程的基本环节与具体要求(一)实际翻译程序可以归纳如下:1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的'。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;6、译文送交三审审阅。(二)汉译英的具体要求:1、符合写作的一切规则a)格式要求i、拼写正确ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)b)语法要求i、注意每个名词的单复数是否正确ii、注意时态是否正确iii、人称和数是否照应c)词和句子的要求i、每个单词的意思准确、符合上下文需要ii、每个单词的搭配符合英语习惯iii、每个动词的句型符合英语习惯iv、每个介词的用法符合英语习惯翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、参考资料,少熬夜!句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。(三)在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中参考资料,少熬夜!磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。英语专业的实习报告【第三篇】实习目的:到所学专业所应用的相关单位如外资企业、翻译公司、旅行社等部门对所学专业应用范围有一个初步了解从而明确学习目的、方向。以下是我的实习工作总结:时间:20xx年2月14日-2月20日报告内容:今年寒假我有幸到我们市一中实习,也就是我的高中,我的母校。虽然这个假期没有好好的休息,但是就业的压力使我知道这个寒假也是一个很好的接触社会,检验自己所学知识的机会。通过这7天的实习,我深深体会到了将理论与实践结合起来的不易,也通过这7天的努力,使我熟悉了从事教师行业的不易,这7天的代班老师工作,为我今后真正踏入工作岗位积累了一定的实践经验。对于自己的母校可以说是再熟悉不过。来自己的母校实习,也是别有一番意义的。回学校实习,亲切万分,亲爱的老师们还在,接受教育的学生们却是一张张全新的面孔,想想自己离开学校2年来的.进进出出,看到学校的操场,体育馆甚至教室,过去的记忆就不断在脑海里回旋。第一天的时候,我跟着班主任李老师熟悉了一下学校目前的情况,以及实
本文标题:英语专业的实习报告范文8篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-11445254 .html