您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 科技英语翻译的基本方法和技巧
科技英语翻译的基本方法和技巧数字和倍数的翻译数字的表达及翻译•Tenthousand(一万)•Onehundredthousand(十万)•Onemillion(一百万)•Tenmillion(一千万)•Onehundredmillion(亿)•Onebillion(十亿)•Tenbillion(百亿)•Onehundredbillion(千亿)•Onetrillion(万亿)数字修饰语的翻译•英语中常用flat,cool,sharp,exactly,whole,just等词修饰数字,表示“正好”、“恰好”、“整整”等。•Hefinishedtheexperimentintwenty-fourhoursflat.•他完成这一实验正好用了24小时的时间。•Thephysiciantreatedcool30patientsthatday.•这位内科医生那天正好看了30个病人。•Theplanetakesoffat7o’clocksharp.•这架飞机7点整起飞。•Themachineworkedfortenwholedays.•这台机器整整运转了10天时间。•Thewiremeasuresexacttenmeters.•这条导线刚好10米长。•英语中常用about,some,around,round,approximately,closelyto,nearly,towards等词修饰数字,表示“大约”、“上下”、“将近”、“几乎”等。•Thevolumeofthesunisabout/some/around/round1,300.000timesthatoftheearth.•太阳的体积约为地球的130万倍。•Itisnearly/towards4o’clock.•将近4点种。•Thepriceofthisnewmachineisintheneighborhoodof/oftheorderofathousanddollars.•这台新机器的价格约为1,000美圆。•Noisefigureintheborderof4to5dBatGhzhasbeenreported.•据称,在2,000兆赫时,噪声系数约为4-5分贝。•Accordingtotheweatherman,thetemperaturewillbeup5℃orso.•据天气预报,气温将升高5℃左右。•英语中常用morethan,odd,over,above,exceed,upwardsof,ormore,higherthan,inexcessof等词修饰数字,表示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。•Pigironisanalloyofironandcarbonwiththecarboncontentmorethantwopercent.•生铁是铁碳合金,其中碳含量超过2%。•Onlywhenarocketattainsaspeedof18,000oddmilesperhour,canitputamanmadesatelliteinorbit.•只有当火箭速度达到每小时18,000多英里时,才能把人造卫星送入轨道。•Over/Above/Morethan/Notlessthan100chemicalelementsareknowntoman;oftheseabout80aremetals.•人类已知的化学元素有100种以上,其中有80种是金属。•Upwardsofseventhousandmedicalworkershaveleftfortheearthquakedistrict.•有7000多名医务人员前往震区。•Thepatientsarechildrenofthreeyearsoldandupwards.•这些病人是三岁和三岁以上的儿童。•英语中常用under,below,less,lessthan,nomorethan,shortof,off,to,within,asfewas等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。•Theefficiencyofthebestoftheseenginesisunder/below/lessthan/nomorethan40%.•这些发动机中效率最好的也不到40%。•Ittookthreeyearslessthanonemonthforthemtodevelopthenewmaterial.•他们花了三年差一个月研制这种新材料。•Heliumintheairisalittleunder1%.•空气中氮的含量略低于1%。•英语中常用full,solid,atleast,allof,nolessthan,as…as等词来修饰数字,表示数目大、数量多。•TheycoveredfulltwentyreferencesourcesonAIDSinasingleday.•他们仅仅用了一天时间,就看完了足足20种有关爱滋病的资料。•Themotorran450soliddaysonend.•马达连续运转了足有450天。•Theexperimentwilltakethreedays,atleast.•实验至少需要三天时间。•Thetemperatureatthesun’scenterisashighas10,000,000℃.•太阳中心的温度高达摄氏1000万度。•Therewerenolessthanfiftywoundedinthetrafficaccident.•在这场交通事故中,受伤者多达50人。•英语中常用only,merely,barely,scarcely,but,atmost,nomorethan,scant等词修饰数字,表示数目小,数量少。•Thatsolar-energycarweighsonly/merely/barely/scarcely/but500kg.•那辆太阳能汽车重量仅为500公斤。•Inspectiontimefortheinstallationwasnomorethan2hours.•检验安装工作仅用了两个小时。•Thereisonlyatmostroomforoneperson.•至多只有可容纳一个人的空间。•英语中常用from…too,between…and/to来修饰数字,表示范围,可译为“从…到…”,“在…之间”等。•Theenergyofthefuelwastedbythereciprocatingsteamengineisbetween80and/to85percent.•往复式蒸汽机浪费的燃料能量为80%至85%。•Theladlerefiningtimetakesonaveragebetween3and4hoursdependingonthetreatmentrequired.•桶内精练时间平均为3至4小时,这要视所需要的处理而定。数量增加的翻译•Bentimesas+形容词/副词+as…•Bentimes+比较级+than•Be+比较级+than+名词+byntimes•Be+比较级+byafactorofn•“是……的n倍”、“n倍于”、“比……大(n-1)倍”•Thesubstancereactsthreetimesasfastastheother.•该物质的反应速度是那种物质反应速度的3倍。(或:该物质的反应速度比那种物质的反应速度快2倍。)•Thislineisbytwotimeslongerthanthatone.•这条线的长度是那条线长度的2倍。(或:这条线比那条线长1倍。)•Mercuryweighsmorethanwaterbyabout14times.•水银的重量约为水的14倍。(或:水银比水重13倍。)•TheerrorprobabilityofbinaryAMisgreaterthanforbinaryFMbyafactorofatleast6.•二进制调幅的误差概率比二进制调频至少大5倍。(或:二进制调幅的误差概率至少是二进制调频的6倍。)•as+形容词/副词+againas•againas+形容词/副词+as•“比……多一倍”,“是……的两倍”•Thiswireisaslongagainasthatone.•这根金属线的长度是那根的2倍。(或:这根金属线比那根金属线长1倍。)•Thiswireisagainaslongasthatone.•这根金属线的长度是那根的2倍。(或:这根金属线比那根金属线长1倍。)•Thiswireishalfagainaslongasthatone.•这根金属线的长度是那根金属线的1倍半。(或:这根金属线比那根金属线长半倍。)•带有“增大”意思的动词(increase,rise,grow,goup)•V+ntimes•V+by+ntimes•V+to+ntimes•V+n-fold•V+byafactorof+n•“增加到n倍”,“增加了(n-1)倍”•Thesalesofindustrialelectronicproductshavemultipliedsixtimes.•工业电子产品销售额增加了5倍。•Thestrengthoftheattractionincreasesbyfourtimesifthedistancebetweentheoriginalchargesisbehalved.•如果原电荷的距离缩短一半,则引力就增大到原来的4倍。(或:如果原电荷的距离缩短一半,则引力比原来大3倍。)•Thisyear,theproductionofthiskindofmachineinourplantisestimatedtoincreaseto3timescomparedwith1980.•今年我厂这种机器的产量预计是1980年的3倍。(或:今年我厂这种机器的产量预计比1980年增长了2倍。)•By1999theproductionofprimarycopperhasincreasedfive-fold.•到1999年,原铜产量增长了4倍。•Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactorof4.•漏电压增加了3倍。•带有“增大”意思的动词(increase,rise,grow,goup)连接“(by)n+单位(或n%)”,表示净增量,数词n可照译。•Theoutputwentup45,000tons.•产量增加了45000吨。•Theproductionhasincreasedby45%.•生产已增加了45%。•Automationwillhelpustoraisetheoutputofproductionbythirtypercent.•自动化能帮助我们提高产量30%。•Industrialoutputroseby0.9percentinJune.•6月份产量增长了0.9%。•用表示倍数的动词表示量的增加:double,treble,quadruple,quintuple,sextuple,septuple,octuple•Thenewairportwilldoublethecapacityoftheexistingone.•新机场是现有机场容量的2倍。•Thepopulationhasnearlytrebledinfortyyears.•人口在40年中增加了近2倍。•Thecompanyquadrupledoutputtoaround20milliontons.•该公司把产量增至2000万吨左右,是原来的4倍。•Theoutputhasbeenquintupledsince1998.•1998年以来,产量已增长了4倍。•用“anincreaseofn”或“anincrease”表示净增的数量,n可照译。•Thereisanincreaseof4.5milliontonsofsteelascomparedwithlastyear.•钢产量比去年增加了450万吨。•Thereisa25%increaseofsteelascomparedwithlastyear
本文标题:科技英语翻译的基本方法和技巧
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1421522 .html