您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > 5.商业广告汉英翻译汇总
Sunday,November10,2019Chinese-EnglishTranslationForInternationalBusinessEnglishCollegeSunday,November10,2019商业广告的汉英翻译EnglishCollegeSunday,November10,2019广告手段(AdvertisingMedia)1.PressAdvertising报刊广告2.TelevisionandradioAdvertising电视和无线电广告3.OutdoorandTransportAdvertising露天广告和交通广告4.WindowandPoint-of-SaleDisplay橱窗和销售点陈列广告5.ExhibitionandTradeFairs展览会和商品交易会6.DirectMailAdvertising直接邮件广告7.Cinema电影广告EnglishCollegeSunday,November10,2019报刊广告、电视广告EnglishCollegeSunday,November10,2019露天广告和交通广告EnglishCollegeSunday,November10,2019广告的功能广告具有信息功能(informativefunction)美感功能(aestheticfunction)表情功能(expressivefunction)祈使功能(vocativefunction)英美现代广告学认为,广告的作用在于:1.Information(提供信息)2.Persuasion(争取顾客)3.MaintenanceofDemand(保持需求)4.CreatingMassMarkets(扩大市场)5.Quality(确保质量)广告撰写的原则:AIM=A(attention)+I(Interest)+M(memory)EnglishCollegeSunday,November10,2019什么是广告语言?广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各种因素综合构成的EnglishCollegeSunday,November10,2019英汉广告语言的共同特点词汇方面句式方面修辞方面EnglishCollegeSunday,November10,2019词汇方面用词简单,口语化较强,便于理解、记忆MyGoodness!MyGuinness!(Guinness牌啤酒广告)雀巢咖啡,味道好极了!(雀巢咖啡广告)模拟、杜撰新词Weknoweggsactlyhowtoselleggs.痰纸一挥间,风度逝矣。华东师大公益广告“痰纸”为“弹指”之谐音,意即“随地吐痰,乱扔废纸”。堆砌表示赞美的形容词和形容词最高级finestfood,mostattractivesurroundingsandafriendlydisposition(餐馆广告)ThingsgobetterwithCoca-cola.(可口可乐广告)让更多的人用上更好的电脑。(商务通广告)EnglishCollegeSunday,November10,2019句式方面多用并列结构Noproblemtoolarge;nobusinesstoosmall(IBM公司广告,使用并列结构,既表现了公司的实力“没有解决不了的大问题”,也表现了公司事无巨细的服务态度“没有不做的小生意”。)让沐浴精彩,让肌肤光彩。(力士美容浴霸广告)多用祈使句Goforthesunandfun.(All-AmericanVacationTour旅游广告).胃炎,胃溃疡,请用斯达舒.(胃药斯达舒广告)多用省略句Soft100%cotton—thenaturalchoiceforcomfort.(内衣广告)劲霸休闲男装,自然的选择劲霸。(男装广告)EnglishCollegeSunday,November10,2019多用一问一答的形式,别具一格,富有新意。Q:WhereinAmericacanyoufindabetterpairofmen’sTwillsfor$32?A:Nowherethatweknowof.(男士斜纹衣服广告)您穿那么少不冷吗?我都说一百遍了哦,南极人,不怕冷。(南极人保暖内衣广告)EnglishCollegeSunday,November10,2019修辞方面广告商为了达到做广告的最终目的,让更多的人知道并购买他们的产品,在广告用语的修辞手法运用上比较下功夫一般说来,广告中常用以下修辞手法:双关AskforMore.(More牌香烟广告)阿里山瓜子,一磕就“开心”。(阿里山瓜子广告)明喻、暗喻Lightasabreeze,softasacloud.(衣服广告)像母亲的手一样柔软。(儿童鞋广告)香港是一颗唯一可以将西方现代化色彩与中国传统历史融合的东方明珠。(香港旅游广告)EnglishCollegeSunday,November10,2019重复北极绒,暖绒绒,怕冷就穿北极绒。拟人FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.(鲜花广告)高科技与您一起并肩开创未来的幸福生活。(三洋医疗广告)引用成语典故或俗语Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.(香烟广告)千里之行,始于足下,运动鞋广告押韵Spendadime,Saveyoutime.(电器广告)化妆精品啥最好,路霞蛇油膏。(蛇油膏广告)EnglishCollegeSunday,November10,2019英语广告中运用两种特殊的修辞方法头韵Read,remembered,rushed.(Panasonic办公自动化系统广告)Health,humor&happiness…giftswe’dlovetogive.(《星期六晚报》广告)辅韵Cleansyourbreathwhileitcleansyourteeth.牙膏广告EnglishCollegeSunday,November10,2019广告的文体特点及英译广告按其体裁,风格,手法及文字表达方式等不同,可将他们分为若干类型.熟悉并掌握各种类型广告文体的特点对做好广告的翻译工作十分必要.常见的广告文体特点及翻译要求如下:EnglishCollegeSunday,November10,2019(1)陈述体陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实说服人,开门见山地介绍商品用途性能等情况。语言质朴精练,没有过多的修辞与描绘,翻译时应以朴实的英语,客观的语气组织译文。例如:EnglishCollegeSunday,November10,2019陈述体“雪莲”牌羊绒衫北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻,软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式新颖,尺码齐全,受到过外消费者的热烈欢迎.“SnowLotus”CashmereSweaters“SnowLotus”CashmereSweatersfromBeijingaremadefromsuperiorChineseCashmerefibre.Theyarelustrousincolour,supple,light,warmandcomfortabletowear.Owingtotheirfinequality,excellentworkmanship,noveldesignsandstyles,andcompletesizerange,theyhavegainedpularityfromconsumersabroad.EnglishCollegeSunday,November10,2019(2)证言体这类广告像一分证明书,提供“权威人士”或“著名人士”对商品的鉴定、赞扬、使用和见证,读来亲切可信。翻译时应采用相同的方法,有实有据,保证原文的说服力。例如:EnglishCollegeSunday,November10,2019证言体以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理,自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康,亮泽。因为潘婷营养洗发露含有独特的维他命原B5,能由发根渗透到发尖,其全新改良配方,能加倍保护头发,免受损害,令头发分外健康,加倍亮泽。Myhairwasdry,coarseandunmanageable.ButfromthetimeIbegantousePantenePro-VTreatmentShampoo,ithasbecomehealthyandshiny.ThisisbecausePantenePro-VtreatmentShampoocontainsuniqueProVB5,whichdeeplypenetratesyourhairfromroottotip.Itsnewimprovedformulagivesyourhairextraprotectionagainstdamage,leavingithealthierandshiner.EnglishCollegeSunday,November10,2019(3)描写体描写广告是以生动细腻的描绘刻画达到激发人们的基本情感和欲望,通常亲切感人,给人们一个鲜明的,深刻的印象。翻译时,应选用富有感情色彩的英语词句,保持原文的风格。请看下面的广告:EnglishCollegeSunday,November10,2019欢迎到青岛来这里有美丽的风景,激动人心的奇观,一流的设施,高效的服务.你可以在美丽的沙滩上,金色的阳光里,恣情嬉戏,尽情享受.WelcometoQingdaoHereyouwillseebeautifulscenes,breathtakingwonders,First-classfacilitiesandefficientservices.Youcanbask,indulge,andluxuriateonthebeautifulbeaches,andinthegoldensunshine.EnglishCollegeSunday,November10,2019(4)招聘、招标类广告此类广告记实性强,通常使用正式的书面语,招标类广告多用专业词汇和术语.翻译时,遣词造句应庄重平实,行文严谨.例如:聘请钢琴教师现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴。每周两次,每次两小时.在家上课.有意者请打电话0298306814.WantedApianoteachertoteacha5-year-oldgirlathome.2hourseachtime,twiceaweek.Call0298306814.EnglishCollegeSunday,November10,2019广告语的特点包括广告口号(slogans)、广告语句(catchphrases)等在内的广告语是一种非常特殊的语言。它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如语义双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收到耐人寻味,经久不忘的效果。EnglishCollegeSunday,November10,2019广告口号(slogans)、广告语句(catch-phrases)的特点吸引力(attractive---catchthereader’sattention)创造力(creative---projectanimage)说服力(persuasive---urgethereadertoact)影响力(im
本文标题:5.商业广告汉英翻译汇总
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1794186 .html