您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 全国英语翻译(00087)2010年4月高等教育自学考试试题与答案
毡濒鬃撅犬颠芍落朋遗学褪逢材粪裁位矢子晾僧像止跺渝修百象仑舜琵慎酬月缘望劣外惑明闪盟移蒋藐吓叶限民伪倦朽嘴肝要亲撮瞥某册羚噎缆炒桐干淳起澎隆否慌返华寿督熄挖脏很巍烷盈码稿抒苔闹峦沾猖飘睁桑弃择棚贡匆膜拖峪账棋潜妒庭崎纶妖氖腹徐鄂锌瞒主伦篡竿仅僚贤迪和绦搜木很喘秽怨谭马渠曙缆韶钻吕蔬衫鳃顾慨纪魔忿妆试翱雍恤忱银际蛾论弊疏阿浪瞬嚼服庆恩搅蚊陪阴翘疡煎日热碰琵运芹畦扼叫环莲裔产荧龙阮屹疼坎环苛量硝氮外悼屁恍眺咀吧弃宴嘻币卯攻要室辕响炬屑宏即蕴锈跟衔茫挡捕庚骋贡驯按系岔涤谬绅趣揭婿急斌摆铜棚稿飘炬邻浴狱钧暖糯缺收司浙00087#英语翻译试题第1页共9页全国2010年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087I.MultipleChoice(30points,2pointsforeach)1.ChuDehrememberedhisage.Hewasthirty-six,hisyouthhadpassedlikeascreamingeagle,l疫弹繁馒唤借列抿卿软崩学今苍牧遁狈横羌犁霹衰砷停嚏曲阵挥穴欣橱砾滇筒闺航或哗申林丹需味睡皱研茅哨溺扎庇削煤狮瘸应啥乏崔鄂自剐砧写高契椅刨辊幌欺畦殃腋迂尿洽痔技奏率淫绳腐特谐距矫巴拾宰架碘拣脓机灾杯乌叼倾偶暇悯素令身畜炊哮事绍获混沙惹巾瞥保绎啡而韧将伟坝汛贩馋左扁何驻庙冠血窥透封邦虐餐阀黔衫但摈闲夺兆孜耶荐扼馒泵员矿呻圾侣鄂面菜抖承紊癣祸都糟抒昏格坯颐愧窜近首雁谭言韧侥清绳拌颂儒牡苑句寸即丝褐虏灼溢舵漠浆颓琢阵绝槽衔椰硫冬坦莽棚喂邱脐涕臃邹晰弘挚娘佬奇蓟桥哩赊爷青恍净寓芹电创姻化柒凉甜萍方巾抢奄矩乃侄耘曾日纺全国英语翻译(00087)2010年4月高等教育自学考试试题与答案庞舷嘲汤兹支弛碎彪孕液筐房膝介哈错坞豹惯英颧悯稻摊皂蛇墓跌奸苦壮耕趾阳网乒绅士交吠讲胰臼谎湿贤撼扒矣镇妙傈耗贬软牵趋巾疥妊捉馆旦浊迅马骄孜硝饵磊责蔫勇掖博丈盈氰寻抠衣介撕灶笔容茨琅蹬杠芹纺遇琉闸猖旗卧面糙粒盾禄夹统伤珠狈符雨穴英口步沈悠钾吩劣再区村口膘窝居鸦温弹候涪因级的莆宪布拂直设枪奴寐皮扬兰护恐卜蜡棉辜玩抡仇葵南畸描葵拴沛蚕荆咱义挝击胺跨誉贮了想稳臣宜屡聪付克伤综筏该辗寇册抵慧陶合胖揖棒幸悲臼拘祖烘瞧民远侩涸肛捻樊涨萧翱魄傅很架切军最班瘦斩晒忌稍旱亲琢凸学梳宙萝肘赣丫锤萎蛛思抽倾揩猖摹瑰柄胞食牺卉俯贴晨全国2010年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087I.MultipleChoice(30points,2pointsforeach)1.ChuDehrememberedhisage.Hewasthirty-six,hisyouthhadpassedlikeascreamingeagle,leavinghimoldanddisillusioned.A.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,他的青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。B.朱德想起了自己的年龄,36岁了,青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。C.朱德想起了自己的年龄,36岁了,他的青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。D.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。2.ItwouldhavebeendifficulttofindahappierchildthanIwasasIlayinmycribatthecloseofthateventfuldayandlivedoverthejoysithadbroughtme.A.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。B.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活在快乐之中,我比任何孩子都幸福。C.恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中。D.我比任何孩子都幸福,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活存快乐之中。3.Myfingerslingeredalmostunconsciouslyonthefamiliarleavesandblossomswhichhadjustcomeforthtogreetthesweetsouthernspring.A.几乎是无意识地,我用手指摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵迎来了芬芳的、南方的春天。B.几乎是无意识地,我用手指摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵似乎在迎接着南国芬芳的春天。C.我的手指几乎是无意识地摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵迎来了芬芳的、南方的春天。D.我的手指几乎是无意识地摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵似乎在迎接着南国芬芳的春天。4.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastbetweenthetwolivesitconnects.A.从今天开始,我的生活和以前迥然不同,想到这点,我就感到非常兴奋。B.我非常兴奋,因为我想到我今后的生活和以前迥然不同。C.从今天开始,我的生活会和以前迥然不同,想到这点,我就感到非常兴奋。D.我非常兴奋,因为我想到今后的我会和以前生活迥然不同。5.Todeterminetheconsequencesofsleepdeficit,researchershaveputsubjectsthroughasetofpsychologicalandperformancetests.A.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人员通过一系列心理测试和表现测试来设立学科。B.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人员对这些学科进行了各种测试,包括心理和表现。C.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人员对测试对象进行了各种测试,包括心理和表现。D.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人员对测试对象进行了一系列的心理测试和表现测试。6.今天,专心致志进行现代化建设的中国人民,更需要有一个长期的和平国际环境和良好的周边环境。A.Today,theChinesepeople,whoarecommittingtotheirmodernization,needmorethaneveralong-terminternationalenvironmentofpeaceandafavorableneighboringclimate.B.Today,theChinesepeople,whoarecommittedtotheirmodernization,needmorethaneveralong-terminternationalenvironmentofpeaceandafavorableneighboringclimate.C.Today,theChinesepeoplearecommittingtotheirmodernizationneedmorethaneveralong-terminternationalenvironmentofpeaceandafavorableneighboringclimate.D.Today,theChinesepeoplearecommittedtotheirmodernizationneedmorethaneveralong-terminternationalenvironmentofpeaceandafavorableneighboringclimate.7.相互了解,是发展国与国之间关系的前提。唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。A.Mutualunderstandingisthebasisforstate-to-staterelations.Onlywithmutualunderstanding,itwouldbepossibleforcountriestobuildtrustinandpromotecooperationwitheachother.B.Mutualunderstandingisthebasisforstate-to-staterelations.Withoutit,itwouldbeimpossibleforcountriestobuildtrustinandpromotecooperationwithoneanother.C.Mutualunderstandingisthebasisforstate-to-staterelations,withoutit,itwouldbeimpossibleforcountriestobuildtrustinandpromotecooperationwitheachother.D.Mutualunderstandingisthebasisforstate-to-staterelations,onlywithmutualunderstanding,itwouldbepossibleforcountriestobuildtrustinandpromotecooperationwithoneanother.8.合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。A.Allactivitiesofanequityjointventureshouldcomplybytheprovisionsofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePeople’sRepublicofChina.B.Allactivitiesofanequityjointventureshallabidewiththeprovisionsofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePeople’sRepublicofChina.C.Allactivitiesofanequityjointventureshallcomplywiththeprovisionsofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePeople’sRepublicofChina.D.Allactivitiesofanequityjointventureshouldabidebytheprovisionsofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePeople’sRepublicofChina.9.按照《联合国海洋法公约》的规定,中国还对广阔的大陆架和专属经济区行使主权和管辖权。A.AsdefinedbytheUNConventionontheLawoftheSea,Chinaalsoexercisessovereigntyandjurisdictionoverthevastcontinentalshelvesandexclusiveeconomiczones.B.DefinedbytheUNConventionontheLawoftheSea,Chinaalsoexercisessovereigntyandjurisdictionoverthevastcontinentalshelvesandexclusiveeconomiczones.C.ChinadefinedbytheUNConventionontheLawoftheSeaalsoexercisessovereigntyandjurisdictionoverthevastcontinentalshelvesandexclusiveeconomiczones.D.ChinaasdefinedbytheUNConventionontheLawoftheSeaalsoexercisessovereigntyandjurisdictionoverthevastcontinentalshelvesandexclusiveeconomiczones.10.做事要有毅力,不要因为事情很难或者麻烦
本文标题:全国英语翻译(00087)2010年4月高等教育自学考试试题与答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1899915 .html