您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 希拉里败选演说中英对照全文
1希拉里败选演说中英对照全文Thankyou.Thankyouallverymuch.Thankyousomuch.Averyrowdygroup.Thankyou,myfriends.Thankyou.Thankyou.谢谢你们。非常感谢大家。非常感谢。掌声很热烈。谢谢你们,我的朋友们。谢谢。谢谢。Thankyousoverymuchforbeinghere.Iloveyouall,too.LastnightIcongratulatedDonaldTrumpandofferedtoworkwithhimonbehalfofourcountry.谢谢大家来到这里。我也爱你们。昨天晚上,我向唐纳德·特朗普表示了祝贺,并表示愿意同他一起为我们的国家而奋斗。IhopethathewillbeasuccessfulpresidentforallAmericans.Thisisnottheoutcomewewantedorweworkedsohardfor,andI'msorrywedidnotwinthiselectionforthevaluesweshareandthevisionweholdforourcountry.我希望他能成为一名所有美国人心目中的成功总统。这份结果并非我们当初所愿或者拼搏至今的目标。我也很遗憾,我们没有凭借共有的价值观以及对这个国家未来的愿景而赢得这场选举。ButIfeelprideandgratitudeforthiswonderfulcampaignthatwebuilttogether.Thisvast,diverse,creative,unruly,energizedcampaign.YourepresentthebestofAmerica,andbeingyourcandidatehasbeenoneofthegreatesthonorsofmylife.对于我们亲手缔造的这场伟大竞选,我感到骄傲和感激。这场多元的、富有创造力的、活力四射的竞选活动。你们代表了美国最好的那个部分,能够做你们的候选人,是我一生中最大的荣耀之一。Iknowhowdisappointedyoufeel,becauseIfeelittoo.AndsodotensofmillionsofAmericanswhoinvestedtheirhopesanddreamsinthiseffort.Thisispainful,anditwillbeforalongtime.ButIwantyoutorememberthis.我知道你们有多沮丧,因为我也一样。数千万将他们的希望和梦想投入这一努力的美国人也一样。这很痛苦,而且这种痛苦会持续很久。但是我希望你们能记住:Ourcampaignwasneveraboutoneperson,orevenoneelection.ItwasaboutthecountryweloveandbuildinganAmericathatishopeful,inclusive,andbig-hearted.我们的竞选并非只关乎一个人,甚至也不只关乎一次选举。竞选是为了我们热爱的国家,为了缔造一个充满希望的、包容的和宽怀的美利坚Wehaveseenthatournationismoredeeplydividedthanwethought.ButIstillbelieveinAmerica,andIalwayswill.Andifyoudo,thenwemustacceptthisresultandthenlooktothefuture.DonaldTrumpisgoingtobeourpresident.Weowehimanopenmindandthechancetolead.Ourconstitutionaldemocracyenshrinesthepeacefultransferofpower.2。我们现在已经知道,这个国家远比我们想象的要更加分裂。但我仍然对美国充满信心,并将一直如此。如果你也同我一样,那我们就必须接受结果,面向未来。唐纳德·特朗普将要成为我们的总统,我们应当用开放的心胸去接纳他,给予他领导美国的机会。和平的权力交接正是我们的宪政民主一直标榜的。Wedon'tjustrespectthat.Wecherishit.Italsoenshrinestheruleoflaw;theprincipleweareallequalinrightsanddignity;freedomofworshipandexpression.Werespectandcherishthesevalues,too,andwemustdefendthem.我们不仅要尊重结果,我们要珍惜这个结果。它同样标榜了法治;标榜了权利和尊严平等的原则;信仰和表达的自由。我们尊重、珍惜这些价值,我们必须捍卫它们。Letmeadd:Ourconstitutionaldemocracydemandsourparticipation,notjusteveryfouryears,butallthetime.Solet'sdoallwecantokeepadvancingthecausesandvaluesweallholddear.Makingoureconomyworkforeveryone,notjustthoseatthetop,protectingourcountryandprotectingourplanet.补充一句:在我们的宪政民主体制下,我们的参与不应只是四年一次的大选,而必须贯彻始终。所以,让我们继续尽己所能,推进我们所珍视的事业与价值:驱动我们的经济,为所有人服务,而不止是那些处在高位的人。保护我们的国家,保护我们的星球。AndbreakingdownallthebarriersthatholdanyAmericanbackfromachievingtheirdreams.WespentayearandahalfbringingtogethermillionsofpeoplefromeverycornerofourcountrytosaywithonevoicethatwebelievethattheAmericandreamisbigenoughforeveryone.我们要打碎所有阻碍实现美国梦的藩篱。整整一年半的时间,我们将这个国家四面八方、数以百万计的人们团结在一起,发出同一个声音,因为我们相信,美国梦足够宏大,能够为所有人共享。Forpeopleofallraces,andreligions,formenandwomen,forimmigrants,forLGBTpeople,andpeoplewithdisabilities.Foreveryone.Iams无论的种族、宗教、性别,无论你是移民、LGBT人士还是残疾人士,你都可以拥有这份美国梦。能够和你们所有人站在一起,我内心无比感激。ogratefultostandwithallofyou.IwanttothankTimKaineandAnneHoltonforbeingourpartnersonthisjourney.IthasbeenajoytogettogoknowthembetterandgivesmegreathopeandcomforttoknowthatTimwillremainonthefrontlinesofourdemocracyrepresentingVirginiaintheSenate.我想感谢我的搭档蒂姆·凯恩和安妮·霍尔顿这一路的陪伴。我享受和他们不断熟悉的过程,而蒂姆将担任弗吉尼亚州国会参议员、奋斗在民主一线的消息也给了我很多希望与慰藉。ToBarackandMichelleObama,ourcountryowesyouanenormousdebtofgratitude.对于奥巴马夫妇,整个国家欠你们一声由衷的感谢。3Wethankyouforyourgraceful,determinedleadershipthathasmeantsomuchtosomanyAmericansandpeopleacrosstheworld.AndtoBillandChelsea,Mark,Charlotte,Aidan,ourbrothersandourentirefamily,myloveforyoumeansmorethanIcaneverexpress.感谢你们的优雅风度、意志坚定的领导力,这对美国人民和世界各国人民都意义非凡。比尔、切尔西、马克、夏洛特、艾丹,我的兄弟们、家族的亲人们,我对你们的爱已经难以用言语表达。Youcrisscrossedthiscountry,even4-month-oldAidan,whotraveledwithhismom.Iwillalwaysbegratefultothetalented,dedicatedmenandwomenatourheadquartersinBrooklynandacrossourcountry.你们同我一起到过无数的地方竞选,甚至才4个月大的艾丹都要跟着妈妈奔波。我也对布鲁克林总部和全美其他竞选中心里那些智慧、忠诚的工作人员与志愿者们非常感激。Youpouredyourheartsintothiscampaign.Tosomeofyouwhoareveterans,itwasacampaignafteryouhaddoneothercampaigns.Someofyou,itwasyourfirstcampaign.Iwanteachofyoutoknowthatyouwerethebestcampaignanybodycouldhaveeverexpectedorwanted.你们在竞选中倾入心血。有的人有着丰富竞选经验,在多次参与竞选后加入了团队,有的人是第一次参与竞选活动。我想让你们知道,你们是任何一个参选人能够期待的最棒的竞选人员。Andtothemillionsofvolunteers,communityleaders,activistsandunionorganizerswhoknockedondoors,talkedtotheirneighbors,postedonFacebook—eveninsecretprivateFacebooksites.成千上万的志愿者、社区领袖、活动认识、工会组织者们,你们努力敲门发动选民、与邻居们交谈、通过FB页面发消息——有时甚至是在一些私密页面中发声。Iwanteverybodycomingoutfrombehindthatandmakesureyourvoicesareheardgoingforward.我希望你们能够从幕后走到台前来,发出你们的声音,确保你们的声音能够继续传播下去。Toanyonethatsentcontributions,evenassmallas$5,thatkeptusgoing,thankyou.Toallofus,andtotheyoungpeopleinparticular,Ihopeyouwillhearthis—Ihave,asTimsaid,IhavespentmyentirelifefightingforwhatIbelievein.对于所有支持我们前行的捐款者,即便是5美元的金额,谢谢你们。所有人,尤其是年轻人,我希望你们能听到这一点:我的确,就像蒂姆说的那样,倾尽一生,为我的信仰而奋斗。I'vehadsuccessesandsetbacksandsometimespainfulones.Manyofyouareatthebeginningofyourprofessional,public,andpoliticalcareers—youwillhavesuccessesandsetbackstoo.Thislosshurts,butpleaseneverstopbelie
本文标题:希拉里败选演说中英对照全文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1954947 .html