您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > IT计算机/网络 > 电子商务 > 英语商务函电翻译的用词技巧
郑州电子信息职业技术学院毕业论文课题名称:英语商务函电翻译的用词技巧作者:学号:系别:工商管理系专业:商务英语指导教师:2015年4月22日英文摘要IDictionofEnglishbusinesscorrespondencetranslationAbstractBusinessEnglishcorrespondenceisinthebusinessenvironment,cross-culturalbehaviorbycorrespondencewithclientswithdifferentculturalbackgroundstocommunicate.BusinessEnglishcorrespondencehasitsparticularityinstyleandstyle,itstranslationandtranslationofordinarydifferent,dynamicequivalencetranslationtheoryemphasizestranslationequivalenceofNida,ratherthanformalequivalence,whichfoundthetheoreticalbasisforbusinessEnglishtranslation,eliminatingculturalbarrierssoastoachievesmooth,theuseofcorrespondencetothepurposeofcommunication.Keywords:BusinessEnglish;characteristics;translation摘要商务英语函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。商务英语函电在文体和语体方面有其特殊性,其翻译也与普通的翻译规律有所不同,奈达的动态等值翻译理论强调翻译效果对等,而非形式上的对等,这为商务英语函电翻译找到了理论根据,从而达到消除文化障碍,顺利利用函电进行交际的目的。关键词:商务英语;特点;翻译郑州电子信息职业技术学院2013届毕业论文ContentAbstract............................................................................................................................................................................................................IChapter1Introduction................................................................................................................................................................................1Chapter2ThefeaturesofbusinessEnglishcorrespondence...........................................................................................................12.1StylisticFeatures...........................................................................................................12.2languagefeatures...........................................................................................................22.3FeaturesofTranslation..................................................................................................2Chapter3Nida'sconceptofdynamicequivalencetranslation.........................................................................................................3Chapter4ApplicationofdynamicequivalenceinBusinessEnglishtranslation........................................................................34.1words.............................................................................................................................34.2Thesentence..................................................................................................................44.3Discoursestructure........................................................................................................6Chapter5Conclusion.................................................................................................................................................................................6References......................................................................................................................................................................................................7Acknowledgements....................................................................................................................................................................................8郑州电子信息职业技术学院2013届毕业论文1Chapter1IntroductionBusinessEnglishcorrespondenceisoneofthemainwaysofforeignexchangebusiness.Itisaprocessofencodingandcorrespondencerecipientdecoding.Successfulencodinganddecodingprocessistheuseofcorrespondencecommunicationprocess.Butduetothedifferentculturalbackground,communicativepartieswithdifferentsocialbackground,waysofthinkingandcommunicationinadifferentway,misunderstandingcanhardlybeavoided,butatthesametime,communicationisadynamicprocess,system.Therefore,revealandgraspthecharacteristicsofbusinessEnglishcorrespondenceandtranslationskills,toraisethelevelofbusiness,todevelopstudents'interculturalcommunicativecompetence,successfultradingisveryimportant.BasedontheanalysisofbusinessEnglishcorrespondence,dynamicequivalenceofNida'sresearchconceptanditsapplicationinBusinessEnglishcorrespondence.Chapter2ThefeaturesofbusinessEnglishcorrespondenceBusinesscorrespondenceisdifferentfromthecommoncommunicationmeans,withdistinctcharacteristics,accordingtothetraditionalviewfollowsevenprinciples(respectivelyisconsiderate,complete,accurate,specific,concise,clear,polite),itspurposeistomaintainagoodbusinessrelationship,communicateeffectivelyandcarryoutnormalbusiness.Itscoreistheefficiency,thespecificperformanceofeconomicefficiencyandsimplicitytothe.Thetwoisthefundamentaleconomicandexpressclearly,efficiencyisthegoal,thecontentisthecarrier,thetwocomplementeachother,areindispensable.2.1StylisticFeaturesEmphasizesthedynamicequivalenceofNida'stheoryofdiscoursestructureshouldbeconsidered:processintegrationininformationreorganization,especiallyinstyle.Hiswritingstyleisdividedinto5categories,professionalstyle,formalstyle,informalstyle,casualstyle,intimatestyle.Accordingtohisclassification,businesscorrespondencerelatingtotheimportandexportbusiness,andcustoms,transportation,banking,legalandotherprofessionalknowledgearecloselyrelated,can
本文标题:英语商务函电翻译的用词技巧
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2055557 .html