您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 考研英语翻译技巧汇总
武汉文都wh.wendu.com1※对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记※第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThewireisbythreeincheslongerthanthatone.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metalcuttingmachineshavebeendecreasedto50.金属切割机已经减少到50台。二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%Theoutputvaluehasincreased35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retailsalsesshouldriseby8%商品零售额应增加3%Theprimecostdecreasedby60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量Byusingthisnew-processthelossofmetalwasreducedto20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retailsalesareexpectedtobeninepercenthigherthanlastyear.今年零售额与去年相比,有望增加9%。5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数Thenew-typemachinewasted10percentengergysupplied.新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a+%+increase表示净增数Thereisa20%increaseofsteelascomparedwithlastyear.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+(of)名词(代词)表示净减数,数字n照译Theproductioncostisabout60percentthatoflastyear.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+upon或over表示净增数Thegrainoutputoflastyearinthisprovincewas20%percentuponthatof1978.去年粮食产量比1978年净增20%。武汉文都wh.wendu.com2第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。1.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“注:1倍once;2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes)2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ntimes,该句式与上述相同3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ntimes表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“4.句式特点:表示增加意义的动词+byafactorof+ntimes5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+byafactorof+ntimes表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍“6.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+比较级+than。。。。。7.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+adj./adv.+as....8.句式特点:表示增加意义的动词+a+ntimes(或n-fold)+increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍“9.句式特点:表示增加意义的动词+as+adj./adv.+againas.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“例子:LineAisaslongagainaslineB.A线比B线长1倍。Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.这台机器转动比那台机器快半倍。10.句式特点:表示增加意义的动词+halfas+adj./adv.+againas.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“11.句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。1.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“注:1倍once;2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes)武汉文都wh.wendu.com32.句式特点:表示增加意义的动词+by+ntimes,该句式与上述相同3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ntimes表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“4.句式特点:表示增加意义的动词+byafactorof+ntimes5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+byafactorof+ntimes表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍“6.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+比较级+than。。。。。7.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+adj./adv.+as....8.句式特点:表示增加意义的动词+a+ntimes(或n-fold)+increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍“9.句式特点:表示增加意义的动词+as+adj./adv.+againas.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“例子:LineAisaslongagainaslineB.A线比B线长1倍。Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.这台机器转动比那台机器快半倍。10.句式特点:表示增加意义的动词+halfas+adj./adv.+againas.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“11.句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一)Aisntimesasgreat(long,much,…)asB.(①)Aisntimesgreater(longer,more,…)thanB.(②)Aisntimesthesize(length,amount,…)ofB.(③)以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].Eg.Thisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthan,three武汉文都wh.wendu.com4timesthelengthof)thatone.这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。(二)increasetontimes(④)increasentimes/n-fold(⑤)increasebyntimes(⑥)increasebyafactorofn(⑦)以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。Eg.Theproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear.集成电路的产量比去年增加了两倍。Eg.Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl986.化肥产量比1986年增加了4倍。Eg.Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes.那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。Eg.Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/stepup,multiply等词所替代。(三)Thereisan-foldincrease/growth…(⑧)应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:Eg.Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.据报道,价值破记录地增长了3倍。(四)double(增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)Eg.Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.武汉文都wh.wendu.com5这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:Aisasmuch(large,long,…)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,…)asB.(⑩)应译为:A比B多(大,长,……)1倍。Aishalfasmuch(large,1ong,…)againasB.【=Aisoneandahalftimesasmuch(large,1ong,…)asB.】(11)应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。倍数减少(一)Aisntimesassmall(light,slow,…)asB.(12)Aisntimessmaller(lighter,slower,…)thanB.(13)以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。Eg.Thehydrogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom.氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。Eg.Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。注:当相比的对象B很明显时,than/asB常被省去。(二)decreasentimes/n--fold(14)decreasebyntimes(15)decreasebyafactorofn(16)以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等词替代。Eg.Switchingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。Eg.Whenthevoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrentissteppeddownbytentimes.电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。Eg.Theequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.武汉文都wh.wendu.com6该设备误差概率降低了4/5。(三)Thereisan-folddecrease/reduction…应译为:减至1/n[或:减少(
本文标题:考研英语翻译技巧汇总
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2146471 .html