您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 第八章景点牌解说翻译_英译汉_
第八章:景点牌解说翻译Group1、2翻译1.大英博物馆有关中国整体形象的牌示解说ChinaTheChinesehavecreatedthesinglemostextensiveandenduringcivilizationintheworld.Theirlanguage,spokenandwritteninthesameformsovernearlyfourthousandyears,bindstheirvastcountrytogetherandlinksthepresentwiththepast,expressingaunifiedcultureunmatchedelsewhere.Incontrast,thelandofChinaisoneofgreatgeographicaldiversity.Borderedbymountains,steppesanddeserts,theimmensecentralplainsarewateredbygreatrivers,supportingadensepopulation,alargepartofwhichhasalwaysbeentiedtotheland,butwhichhasalsoproveditselfextraordinarilyskilledintheproductionofmaterialgoodsofahighstandard.Inspiteofthevastsizeofthecountry,andtheperiodiceruptionsofsocialunrestwithinorinvasionfromoutside,China’srulershavealwayssoughtasingle,strong,andunifiedstateadministeredbyaneducatedelite.Thebondsofsocietyhavebeenheldinplacebylanguage,thewidedistributionoftheproductsoftheartsandmanufacturing.Group3、4、5翻译2.大英博物馆中的中国馆景泰蓝陈列牌示解说Cloisonnéenamelsareglasspastesinpowderformdissolvedinwaterandappliedtometalvessels.Tokeepthedifferentcolorsseparatestripsofmetalor‘cloisonné’arestuckontothemetalbasetoformlittlewallsorenclosures.Whentheglasspasteshavebeenappliedthemetalvesselisheatedsothattheymelt.Thisprocessisrepeatedseveraltimesastheglasspastecontractsonheating.Wheneachsectionisfulltooverflowingthewholevesselispolishedtorevealthe‘cloison’wallswhicharethenglided.ThetechniquewasprobablycarriedacrossCentralAsiafromByzantiumthroughtheCaucasusinthetwelfthandthirteenthcenturieswhentheMongolsdominatedAsia.ShowyandostentatiousCloisonnéenamelsfulfilledadesireforlarge,brightandshinyvesselsforuseinpalacesandtemples.ManyofthevesselsweremadeinshapesassociatedwithBuddhistritual.AlthoughtheforeigntechniquewasatfirstregardedasvulgarandtastelesstheChinesegrewtolikeitanditwasusedbyemperorsintheMingandQingdynasties.景泰蓝珐琅玻璃贴是粉末形式溶解在水和应用于金属容器。保持不同的颜色不同的金属或“景泰蓝”是卡在金属基体形成小墙或围墙。当应用了玻璃贴金属容器加热,融化。重复这个过程几次加热玻璃粘贴合同。当每个部分满溢整个船抛光,揭示了金属细线的墙壁然后滑翔。这项技术可能是在中亚进行从拜占庭到高加索地区十二和十三世纪时蒙古人统治亚洲时期产生的。艳丽的、豪华的景泰蓝珐琅满足渴望建造宏伟,明亮和闪耀的船只并用于宫殿和寺庙。许多船只在形状与佛教仪式。虽然外国技术最初被视为粗俗和无味,但中国人越来越喜欢它,它是明清两代皇帝的使用。
本文标题:第八章景点牌解说翻译_英译汉_
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2190999 .html