您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文化 > 浅谈英语中几种貌似是病句的情况
浅谈英语中几种貌似误用的情况一、貌似误用动词与名词的搭配1.Helefthomeamerechildandreturnedquiteadifferentman.此句前半句“Helefthomeamerechild”和后半句“returnedquiteadifferentman”的句型结构都属于“主语+谓语动词+名词”,按照常理推断------动词后的名词常做动词的宾语(动作的接受者)。然而,根据意思“child”不可能做“lefthome”动作的接受者(间接宾语),同理“man”也不可能做“returned”动作的接受者。这句话貌似是误用了动词与名词的搭配,然而这种结构却是很地道的英语表达。实际上,这句话应该理解为:Hewasamerechildwhenhelefthome,andhebecamequiteadifferentmanwhenhereturned.(他离家时才是个孩子,回来时却变了一个人。)2.You’regoingtodieanold,anoldlady,warminyourbed.Nothere.----Titanic此句是《泰坦尼克号》里Jack在水里对Rose说的话,根据意思,“lady”不能做“die”动作的接受者(即宾语),同理可理解为:Youaregoingtobeanoldlady,warminyourbedwhenyoudie.Nothere.你会寿终正寝,在你温暖的床上,而不是在这里。3.以此推理,还有以下句子:1)Shewasbornbeauty.可理解为:Shewasabeautywhenshewasborn.她天生就是个美人胚子。2)Hediedapoorman.----《牛津高阶》.译为:Hewasapoormanwhenhedied.他在贫困中死去。4.这种结构还可以延伸到“动词+形容词”搭配,而形容词并不能修饰动词。1)Shediedyoung.----《牛津高阶》可译为:Shewasyoungwhenshedied.她年轻轻的就死了。2)Herbrotherwasbornblind.----《牛津高阶》可译为:Herbrotherwasblindwhenhewasborn.她的哥哥先天性失明。3)Thesefishareeatenraw.---《牛津高阶》可译为:Thesefisharerawwhentheyareeaten.这些鱼可以生吃。4)I’venevercomehomepregnant.----《绝望的主妇》IhaveneverbeenpregnantwhenIcomehome.我从未未婚先孕。5)Hediedbeloved,revered,andmournedbymillionsoftheworkingpeople.Hewasbeloved,revered,andmournedbymillionsoftheworkingpeoplewhenhedied.他死了,千百万劳动人民无不对他表示崇敬、爱戴和悼念。二、貌似误用了词性1.Iwasthathungry.Icouldhaveeatenahorse.我们都知道副词可以修饰副词、形容词和动词,“hungry”是形容词,应该用副词修饰,然而这里却用了代词“that”,貌似用错了。实际上,“that”也可以作副词,意为“那么”。所以此句可理解为“那时我饿极了,连一匹马也吃得下去”。同理:1)Iamthatstupid.我太蠢了。2)Hisparentsaredeadagainstthetrip.(dead:adv.完全地,直接地)他的父母完全反对这次旅行。3)Thefoodwentbad.(go为系动词,后可以直接加形容词)食物变坏了。同理:Hewentdrunklastnight.(drunk为形容词“醉”)昨晚他醉了。2.Heverymuchwantedtobuythehouse,onlyhecouldnotaffordit.两个分句必有一个连词连接,即两个谓语动词必有一个连词连接。此句有“Heverymuchwantedtobuythehouse”和“hecouldnotaffordit”两个分句,然而中间却用了一个“only”(常作形容词与副词)。实际上only也可以作连词,意为“不过,但是,可是”。此句可译为:他非常想买那套房子,可是他买不起。又如:Robert:Youcaughtme.Iwaspickingyousomeflowers.Menstilldothat,don’tthey?I’mnotoutofdate,amI?Francesca:No,exceptthosearepoisonous.----《廊桥遗梦》“except”在这里作连词,意为“除了,只是”。Robert:你看见我了。我刚才在给你摘花。男人依旧会这样,不是吗?我还没落伍吧,是不是?Francesca:你没落伍,只是这些花有毒。三、
本文标题:浅谈英语中几种貌似是病句的情况
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2227645 .html