您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 《口译》课程教学大纲及教学计划
《口译》课程教学大纲及教学计划一.课程设置的目的与目标2000年4月《高等学校英语专业英语教学大纲》经教育部高教司批准下发执行。新《大纲》规定高等院校英语专业的培养目标为:“具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才;其规格为:“扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质”。口译是一门语言技能与专业知识相结合的课程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境中语言的正确表达方式、全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。二.口译课开设年级及课时安排第六、第七学期,周学时2。三.课程教学对象英语专业大三学生四.口译课教学要求为了更好地因材施教,根据我系生源、学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次。通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。五.口译课教学原则我系口译教学以国家教委颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中教学原则为指导原则,结合我系生源、学生专业方向以及西部地区翻译市场现状,实行立体型、交叉式的口译教学模式。口译教学的重点放在培养学生的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。六.口译课教学方法与教学手段从“口译基本功”训练、“口译语言技能”训练、“口译对话翻译能力”训练、“口译实战”训练,一直到“口译专业技能训练”,“4+1”翻译班的“层次思维训练法”,以层次递进的方式,系统、有序和全方位地引导学员掌握口译的技能和能力;并通过交传和同传并重、普通班和翻班齐上的套餐形式,将学生从听说的专业技能顺利地过渡到口译的专业技能的培训上,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,使学生从语言的单一性向知识的多元化、宽厚型方向转化。七.口译教学参考文献1、理论部分1.《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻译公司,2001年。2.《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。3.《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。4.《口译须知》瑞士让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研究出版社1982年5月第一版。5.《口译理论-实践与教学》法达尼卡·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜·勒代雷著,汪家荣等译,北京:旅游教育出版社1990年。6.《释意学派口笔译理论》(法)马丽娅娜·勒代雷著。刘和平译,北京:中国翻译出版公司,2001年。7.《新世纪口译—理论、技巧与实践》,李芳琴等,四川民出版社,2002年。8.Chernov,GhellyV.InferenceandAnticipationinSimultaneousInterpreting:Aprobability-predictionmodel.BenjaminsTranslationLibrary57,2004.9.Delisle,Jean.Translation:AnInterpretiveApproach.Trans.PatricianLoganandMonicaCreery.ForwardedbyDanicaSeleskovitch.Ottawa:UnversityofOttawaPress,1988.10.Gile,Daniel.BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining.Amsterdam:JohnBenjaminsPublishingCompany,1995.11.Hatin,Basil.CommunicationAcrossCultures—TranslationTheoryandContrastiveTextLinguistics.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.12.Hatim,BasilandIanMason.TheTranslatorasCommunicator.Routledge,1997.13.Jones,Roderick.1998.ConferenceInterpretingExplained.St.JeromePublishing.14.Lambert,SylvieandBarbaraMoser-Mercer.1994.BridgingtheGap:EmpiricalResearchinSimultaneousinterpretation.Amsterdam:JohnBenjaminsPublishingCompany.15.E.ANida.2001.Language,Culture,andTranslatinginContext.ShanghaiForeignLanguageEducationPress.16.Nord,Christiane.1997.TranslationasaPurposefulActivity:FunctionalistApproachesExplained.Manchester,UK:St.Jerome.17.Setton,Robin.SimultaneousInterpretation:Acognitive-pragmaticanalysis.BenjaminsTranslationLibrary,1999.2、实践部分1.《英语中级口译资格证书考试口译教程》,《英语高级口译资格证书考试口译教程》梅德明编,上海外语教育出版社。2.《实用英语口译教程》,冯建忠主编,译林出版社,2002年。3.《实战口译学习用书》,林超伦,北京:外语教学与研究出版社,2004年。4.《现代英语外贸口译》(修订本)赖敏编著电子科技大学出版社5.《现代营销交际英语》赵文峰潘德冰编著石油工业出版社6.《经贸口译教程》,王学文刘延立编,北京:中国对外经济贸易出版社7.《国际商务英文读本》师英周红编著南开大学出版社8.EnglishforBankingandFinance《银行金融英语》原著:DavidM.Stillman,RonniL.Gordon编译:孙建华McGraw-Hill出版公司外语教学与研究出版社9.《国际贸易谈判英语》陈良旋编著河南人民出版社10.《国际经济贸易英语阅读》黄珠仙王友明编著世界图书出版公司11.《国际商贸英语–玛莉莲中国行》上下册(加拿大)JanePlas编剧孙建秋陈天惠编著外语教学与研究出版社12.《英语口译技巧》陈洁等编著上海交通大学出版社13.《西方报刊经贸文章选读》史天陆主编对外经济贸易大学出版社14.《经贸口译教程》王学文、刘延立编北京:中国对外经济贸易出版社15.《联合国多边技术合作实务》,对外经济贸易部人事教育局编16.EnglishforBusiness:Marketing《市场营销英语》原著:BenedictKruse编译:五耿新McGraw-Hill出版公司外语教学与研究出版社17.《实用商务谈判大全》孙庆和/张福春著企业管理出版社18.《商战法则:全球商务礼仪透析(美)南·利普托特著东北财经大学出版社19.《国际谈判-国际商务谈判的策划与运作》[美]杰弗里·埃德蒙·柯里经济科学出版社20.《英汉同声传译》张维为中国对外翻译出版公司。《英语国家社会与文化》课程教学大纲一.课程总体目标本课程建设的总体目标的背景是日益显现的全球一体化的战略要意,其越来越快的发展进程,和人们对此目标逐步深化的认识。培养二十一世纪复合型人才和专业型人才,确立中国在国际舞台所应发挥的作用,和我们高等院校产出的合格毕业生有最直接的联系。这就给我们提出了新形势下,学校培养人才的新任务,新目标。因此,沿用传统的教学途径,仅把语言功底的扎实视为培养语言专业学生的主攻方向,显然已不能符合时代的需要,肤浅的添加一些相应课程,也不能从根本上动摇过时了的教学理念的根基,所以我们的课程旨在以建构主义倡导的教学设计理念,采用现代多媒体教学手段,有机地、整体性地提供极富时代感的知识信息,用知识建构起来的多维的知识体系为学生搭起研究性学习的平台,使学习的起步在一个较高的层次上开始和展开,并通过教学过程的各个环节,启发学生在大学阶段学习的自觉自主性、分析思考的能动性、和在知识积累基础上的创造性。我们的设计思路还要在教学实践中征得学生的理解和配合,但是理想的效果是令人鼓舞的,这样培养出来的中国大学生从知识的摄取途径、思维判断的能力、和独立工作的把握都会有质的提高和升华。最终我们制作的课件将刻制成光盘,对各个国家的社会文化介绍均以专题形式表现,并计划配有文字说明,这样不仅可以用于我们自己的课堂,还可以用于其他教师的教学和研究。以复制的光盘形式为其他教师扩大教学素材提供便利,或为有兴趣的学生提供学习参考素材。我们的整体课件应该具有内容详实准确,突出时代精神,图文生动美观,投射放映清晰,操作简洁方便,兼容性强,只要会使用PowerPoint,就可以使用自如。每个单元将均附着信息更新的相关网站,和资料来源,以方便今后的使用和信息的更新。二.开设年级及课时安排第六,第七学期每周2课时三.课程教学对象英语专业大三学生四.课程内容和要求内容:《英语国家社会与文化》属于知识性课程,该课程的主要特色在于扩展本科学生的文化和社会视野,引导他们注意到英语语言内在的文化土壤、英语语言外在的多面性、语言和产生其语言的社会的一致性、相关性、各个英语国家的共性和个性、从包括历史渊源、政体特征、科学进步、社会发展、人文风情等等的层面,充实本科学生的知识结构,提高本科学生的认知能力和综合素质。《英语国家社会与文化》课程建设项目的内容主要是向本科学生介绍英、美、加、澳、新西兰、爱尔兰等主要英语国家的社会和文化各个层面,在教材为主线的前提下,大量扩充及时、客观、实用、和具有知识性的内容,在课堂上展现出一个微型的国家概貌的同时,有侧重地进行重点特写式的专题主讲、专题研讨。这样,我们任课老师首先要有在该国家生活学习的经历,还需要有大量的实物及说明性、演示性强的教学辅助物和教学辅助手段,让学生在课堂上有身临其境的感受,从而更真切地体验所学习的语言的那些国家的社会和文化层面,把各个国家进行比较式的学习和思考,同时把英语学得更灵活、更自然、更有生命力的鲜活的语言,而不是僵硬的词句、篇章的、断裂的所谓“知识”储存。要求:教学小组成员都需要投入大量的时间和精力,收集资料,不断更新内容、归类编辑,制作更适用于理想的多媒体课堂的课件。而且,因为这些国家会有不断的变化,所以我们的收集和更新是不间断和长期的。只有这样我们的文化课才有生命力,才有时代性,才有真正的价值,有利于提高学生的全面文化素养,使他们能够真正成为二十一世纪的全方位复合型人才。五.教学特色与原则我们《文化》课的教学是一个以团队为基础的教学集体,因课堂内容涉及到的主要英语国家的范围广,内容多,为保障教学质量,丰富授课内容,使文化课真的能够给学生以文化意识和文化情感意义上的启迪和引导,同时保障教学人员精力和能力集中,充分发挥各自优势和学术兴趣点,鼓励执教人员深入课题的研究和探讨,每位小组成员承担一个国家的教学任务,其中包括收集、整理、和制作课程需要的电子课,编写讲课
本文标题:《口译》课程教学大纲及教学计划
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2831692 .html