您好,欢迎访问三七文档
科技英语词汇的翻译•Ifyoudonotleaveme,Iwillbyyoursideuntilthelifeend.•1:如果你不离开我,我们会死在一起。(中学水平)•2:如果不滚开,我就和你同归于尽。(四级水平)•3:你若不离不弃,我必生死相依。(六级水平)•4:问世间情为何物?直教人生死相许。(八级水平)•5:山无棱,天地合,乃敢与君绝。(专家水平)•6:你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活佛水平)大雨大笑大风大号大街大姐大城市大手术大团圆大雾heavyrainaheartylaughterstrongwindlargesizemainstreeteldersisterabigcitymajoroperationhappyreunionthickfog词义的选择•一名之立,旬月踟蹰•吟安一个词,拧断数根须•1.根据词类选择词义主要是针对一些兼类词,这些词在句中承担的成分不同,其词性不同,词义也会不同。Theearthroundsthesun。地球绕太阳旋转。(动词)Ineachroundofoperationtheparticlepicksupenergyfromtheoscillatingelectricfield.粒子每运转一周都从振荡电场获取新的能量。(名词)Herwaistmeasuresfortyinchesround.她腰围40英寸。(副词)6istheroundfigureof5.65。6是5.65的整数。(形容词)12.846canberoundedto12.85,thento12.9,thento13.12.846可以四舍五入到12.85,然后再舍入到12.9,再舍入到13。(动词)Thespindlerotatessimultaneouslyroundtwoaxesatrightanglestoeachother.锭子同时绕两个互相垂直的轴旋转。(介词)2.根据事理和语言环境灵活选择词义•Theheartofatypicalmandeliversabout18quartsofbloodperminute.健康人的心脏每分钟的输血量约为18夸脱。•Whilewearetappingnewsourcesofenergythedevelopedcountriesmustnotcontinuetouseuptheoldenergysourceswastefully.在开发新能源的同时,发达国家不能继续滥用现有的能源了。•Givenasquarewhoseareais400squarefeet,howlargemustitssidebe?已知正方形的面积是400平方英尺,其边长是多少?•Suchbeingthecase,damagestotherocketmotorcasewillresult.在这种情况下,可能会损伤火箭发动机机体。•Hewalkswhenhemighttakeataxi.虽然他可坐出租车,却还是步行。•Thevolcanohasnotbeenactiveforthousandsofyears.Itisinactive.这座火山有几千年没有爆发了,它是座死火山。•Antibioticsareusedtofightinfectionscausedbybacteria.抗菌素可用于防治细菌引起的感染。3.根据学科和专业选择词义•近代科学技术各学科、各专业相互渗透、相互影响、相互联系,这就产生了词义变通和交叉使用现象。•Thethirdpowerof2is8.2的三次方是8。•Bypowerwemeantherateofdoingwork.所谓功率,指的是作功的速率。•Knowledgeispower.知识就是力量。•Aluminiumhasacombiningpowerofthree.铝的化合价是三。•Thenewkinescopehasaresolvingpowerof800lines.这种新型显像管的分辨率为800行。•Thepresidenthasthepowertovetobills.总统有权否决议案。apronA)船头护船木1)机械行业B)停机坪2)造船业C)护床3)建筑业D)(炮的)口罩,伪装天幕4)地质E)(皮带)运输机5)运输业F)冰川前的砂砾层6)航空业G)护墙,挡板7)军事4.根据词的搭配选择词义•词与词之间不同的组合、不同的搭配应有不同的译法,应译成符合汉语习惯的搭配。adeepwelladeepvoiceadeepreddeepinstudyadeepmysteryadeepthinkerdeepoutrage深井低沉的嗓音鲜红色专心学习难以理解的奥妙知识渊博的思想家强烈的愤怒low1.LowdampingA下半轴瓦2.LowbrakeB弱阻尼3.LowlimitC下限4.LowshotD低强度电流5.LowcurrentE仰视拍摄6.LoworderF低音调键7.LowaccessG慢速存取8.LowkeyH低位9.LowbrassI低速制动器5.根据名词的单复数选择词义•Manydevelopmentsintoday’sscienceandtechnologyareofteninvolvedwiththedevelopmentofnewbranchesofmathematics.当代科学技术的许多成就都与新数学分支的创立有关。•Theamountofworkisequaltotheproductoftheforcebythedistance.功的大小等于力和距离的乘积。•Theworkswerethoughttobeimpregnable.那个防御工事曾被认为是坚不可摧的。6.近义词和替代词的选择•近义词的统一选义对一句话或一段文字中几个字形不同、但含义相近、说明同一概念或事物的词选择统一的词义。•Thus,inthebinaryscale,2isexpressedas010,3isgivenas011,4isrepresentedas100.因此,在二进制里,2用010表示,3用011表示,4用100表示。•替代词的统一选义一段文字或一句话中几个字形不同、含义也不同、但都说明同一概念的词,要选择统一的词义。•Incasethesparefusehasbeenexpended,useacommerciallyavailableequivalent.如果备用保险丝已经用完,也可以使用市售保险丝。•翻译误区:科技英语翻译的难点是专业术语的翻译,有一些词汇看起来很简单,但是在科技文章中则产生了其他的含义。英语常见意义专业术语含义pig猪金属锭块cock公鸡吊车coat外衣镀层hand手手柄、指针tooth牙齿粗糙面•Thissubstancewecallwater,andcomesnextonlytooxygen.这种物质我们称之为水,其重要性仅次于氧。•Freshairandexercisedevelophealthybodies.新鲜空气和运动有益于健康。•Wemustdevelopourgoodpointsandovercomeourshortcomings.我们必须发扬优点和克服缺点。Aproperexposuretothelightisneededtodevelopagoodpicture.要洗出好照片,适当的曝光是必要的。词义的引申•1.技术性引申使译文中涉及科学技术概念的词语符合技术语言规范。•Afterthespringhasbeenclosedtoitssolidheight,thecomprehensiveforceisremoved.弹簧被压缩到接近并紧高度之后,就没有压力了。•Theadjustmentscrewhasstopsatbothsides.调整螺钉的两端设有定位块。•IftheimageentersfromaTVcamera,itcanbemodified....如果从电视摄像机中输入图像…•2.修辞性引申•Handpickshavebeenreplacedbypneumaticpicksandelectricdrills.手镐已被风镐和电钻取而代之。•Computerscomeinawidevarietyofsizesandcapabilities.计算机大小不一,能力各异。•3.具体化引申•Thedatatypesofarraysandrecordsarenativetomanyprogramminglanguages.数组和记录在大多数高级语言中都作为固有数据类型。•Manyhealth-consciouswomenincreasetheirriskbyrejectingredmeat,whichcontainsthemosteasilyabsorbedformofiron.许多保健意识太强的女性会由于她们拒绝食用牛肉或羊肉而增加其(缺铁)的风险,因为这些肉中所含的铁质最易被吸收。•4.抽象化引申•Chemicalcontrolwilldomostofthingsinpestcontrol.化学防治能在病虫害防治中起主要作用。•Thefactshavebeensetdowninblackandwhite.这些事实已经清清楚楚地记录下来了。•Atpresentcoalisthemostcommonfoodofasteamplant.目前,煤是火电厂最常用的能源。•忌机械对应•他的游泳水平特高。•Hisswimminglevelisextremelyhigh.•Heswimslikeafish.•这里住房紧张。•Thereishousingtensionhere.•Thereishousingshortagehere.•走出房间•walkoutoftheroom•小偷走出房间•小姐走出房间•小孩走出房间•老人走出房间•slipoutoftheroom•sailoutoftheroom•danceoutoftheroom•staggeroutoftheroom•忌搭配不协调•强硬政策•Strongpolicy•Toughpolicy•价格便宜•Cheapprice•Lowprice•人口众多•Muchpopulation•Largepopulation•忌中式英语、欧式汉语建议•1.勤查字典•字典不离手,冷汗不离身——鲁迅•词典之于我,犹如空气和水一样,不可须臾或离——王宗炎•2.善查字典•对于我们中青年译者来说,重要的是勤查,其中自然也包含善查的意思•——陆谷孙•3.语体不同,选词不同•手术不一定成功,能否保住他的生命没有把握。•Theoperationmaynotsucceed,sowearenotquitesurewhetherhelivesordies.•Theoperationmaynotsucceed;it’sagamblewhetherhelivesordies.•调查是几个月之前开始的。•Theinvestigationwasstartedseveralmonthsago.•Theinvestigationwastriggeredseveralmonthsago.•房间里挤满了人。•Theroomiscrowdedwithpeople.•Theroomisfloodedwithpeople.•字斟句酌,惜墨如金•不落俗套,独具匠心
本文标题:2词的翻译.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2916605 .html