您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档 > 生物医学工程专业英语
Topic4TranslationofForeignMedicalDevicesManual生物医学工程作为一个学科交叉发展的新兴学科,已经越来越成为国内外先进技术的集结领域,大部分专业的理论和技术文献以及所使用的仪器设备说明书都用英文撰写。因此对于生物医学工程x学生而言,毕业之后无论是参加工作还是继续深造,专业英语水平的提高都是十分重要的。由于生物医学工程是一个多学科交叉的研究领域,其中所涉及的所谓专业词汇,不仅有生物学、医学的词汇,还有大量电子学、计算机学、材料学、机械学等等诸多能够在生物医学领域发挥作用的新兴学科的专业词汇。这令要真正全面掌握生物医学工程的专业英语的大学生感到十分困难。目前还没有一本针对生物医学本科专业英语教学使用的教材。多数学校都是根据自己的学科偏向情况,相应地选择计算机英语、通信专业英语或者电子学专业英语的有关教材。而这些都与实际的生物医学工程专业英语存在很大的差距,词汇的覆盖和阅读的覆盖都远远不够。TounderstandtheconceptoftranslationI.TranslationBasedontheStyle,thetranslationhereisaboutESTTranslationofEST科技英语(EnglishforScienceandTechnolgy,简称EST)说话的态度,文体;形式仪表,品位;时尚;风格I.Translation(TranslationofEST)Tounderstandtheformoftranslationoraltranslationwrittentranslationfacetoface;timeliness、实时的accuracy;non-commonmeansThespreadofprofessionalscienceandtechnology;commonmeanswrittentranslationofEST非常见的方式I.Translation(TranslationofEST)ThebasisprofoundprofessionalknowledgebaseprofessionalvocabularyanalysisbasicEnglishRunningspectrumE-运行谱,移动谱,活动谱。R-动态谱disposablesterileinjector一次性无菌注射针injectionset注射器disposablevenousinfusionneedle一次性静脉输液针disposableinfusionset一次性使用输液器digitalfilmroom数字胶片室《医疗仪器设计原理》《常用医疗器械操作和维修手册》profoundprofessionalknowledgebaseI.Translation(TranslationofEST)ThebasisprofoundprofessionalknowledgebaseprofessionalvocabularyanalysisbasicEnglishTopic4TranslationofForeignMedicalDevicesManualwrittentranslationofmedicaldivicesmanual;drugmanualII.ProductManualII.ProductManualHouseholdappliancedrugcosmeticsfoodEquipment(machinery)bookInstrument(medicaldevices)LanguagefeaturedefinitionusecategoryInformativefunctionadvertisementAccurateAestheticVocativefunctionDefinitionTheproductmanual(commodityspecification)isatextdescriptionofthecommoditystructure,performance,specifications,use,repairandmaintenance,etc..Itsmaincontentincludesanobjectivedescriptionofthesafeuseoftheproduct,workingprinciple,technicalparameters,structure,installation,operationandmaintenance.Itsmainlanguageformisgenerallyexplanation,rule,recommendations.commodity[kə’mɔditi]n.商品,货物specification[,spesifi’keiʃən]n.[pl.]规范;明确说明;说明书II.ProductManualHouseholdappliancedrugcosmeticsfoodEquipment(machinery)bookInstrument(medicaldevices)LanguagefeaturedefinitionusecategoryInformativefunctionadvertisementAccurateAestheticVocativefunctionManual-type(Afewpagestodozensofpages)Insert-type(drug)Tabbed(Clothinglabel)Packaging(boxbottlecan)Voltage~220volts:ensurethecorrectvoltageoftheinstrumentpowerandthemistakenaccessto~380voltswillcausedamagetotheinstrument.voltage[‘vəultidʒ]n.电压译文:电源电压220伏,仪器电源电压应确保无误(220伏)。一旦接入380伏。将会引起设备损坏。II.ProductManualHouseholdappliancedrugcosmeticsfoodEquipment(machinery)bookInstrument(medicaldevices)LanguagefeaturedefinitionusecategoryInformativefunctionadvertisementAccurateAestheticVocativefunctionWalchBodyWashcontainscleansingextractfromplantswhichis100%naturaltostrengthenyourskinwhilecleansing。Containspurebotanicalstocleanseyourbodygently;whileclassicfragrancetomakeyoucharmingandfascinating.botanical[bə'tænikəl]adj.植物学的,植物的;n.植物制剂fragrance[,freigrəns]n.芳香,香味;香水charm[tʃɑ:m]n.迷人的特性,魅力;符咒vt.迷住charming[,tʃɑ:miŋ]a.可爱的;极好的fascinating[,fæsineitiŋ]a.迷人的,有极大吸引力的fascinate[,fæsineit]vt.强烈地吸引,迷住译文:威露士沫浴露含植物洁净素,天然不刺激,令肌肤卫生更犍康。蕴含美丽香薰成分,舒缓压力,令你时刻保持精神焕发,魅力过人。II.ProductManualHouseholdappliancedrugcosmeticsfoodEquipment(machinery)bookInstrument(medicaldevices)LanguagefeaturedefinitionusecategoryInformativefunctionadvertisementAccurateAestheticVocativefunctionIII.ProductManual-----MedicalDevicesManualPresentsituationNoChineselabel(someimporteddentalmaterials,disposableproductssuchasendotrachealintubation)NoChinesemanual(Common)Errortranslationsdisposable[di'spəuzəbl]adj.可任意处理的,一次性的n.用完即可丢弃的东西dispose[dis’pəuz]vt.排列;使倾向于vi.(of)去掉;处理endotracheal[,endəu'treikiəl]adj.[医]气管内的,气管内膜的intubation['intjubeiʃn]n.插管InformationfortheUser用户须知TechnicalDescriptionandFeaturesSpecificationsModesofOperationOperatingInstructionsCleaningandDisinfecting清洗和消毒MaintenanceWarrantyIII.ProductManual-----MedicalDevicesManualStructureLanguageFeature1.Simpleandclearwords.Instructionsofmedicaldevicesshouldhavestandardandplainlanguage,andanexcessivenumberofwordsshouldbeavoidedsothatallthemedicalworkersandsomeuserscanunderstand.2.Completeandaccurateinformation.AccuracyofLanguageisnecessarytoexpresscompleteinformation.Randomtranslationandmistanslationarenotallowed.3.Scientificandprofessionallanguage.Manyequipmentspecificationsincludeexpertiseofrelatedequipmentsandrelativelyfixedvocabulary.TrytoMakesurethatyourtranslationisasaccurateastheoriginalintranslation.4.Parrallelstructionalwaysbeseen;logicalconnectionisoccurmuchlessfrequentlyintermsoftextualcohesion.excessive[ik‘sesiv]a.过多的,过分的,过度的plain[plein]a.清晰的;简单的;坦率的n.平原random[‘rændəm]a.任意的,随机的expertise[,ekspə:’ti:z]n.专门知识(或技能等),专长TranslationPrinciplestrueandaccurate;readable(smooth,fluent)TranslationStepsUnderstand;express;proofread(校对)IV.TranslationdetailsofMedicalDevicesManualForexample1ThismanualisintendedforusersoftheDelEPEX/OmniflexIVGeneralRadiographySystem,toacquiremedicaldia
本文标题:生物医学工程专业英语
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3163990 .html