您好,欢迎访问三七文档
文言文翻译“⑥字诀”信达雅即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不任意歪曲、遗漏或增译。即译文要明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。即要求译文尽量生动形象、得体。一、翻译要求字字落实(落实关键词语)语意通畅(落实特殊句式)《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”(1)直译,译文要与原文保持对应关系,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式一致。(2)意译,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。二、文言文翻译的方法文言文翻译的要求字字落实语意通畅直译为主意译为辅6具体方法指导⑥字诀留换删调补变赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在诸侯各国闻名。帝王纪年人名地名官名与现代汉语义同作浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,言甚详明。制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。书名器物名留什么?凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职、国号、器皿等专有名词或古今同义词二十四年,赐虎符,进宣武将军、汉洞右江万户府达鲁花赤。是年秋七月,领洞军从镇南王征交趾。冬十月,至其境,驻兵(于)万劫,右丞阿八赤命进兵,拔其一字城,射交人,夺其战舰七。(《元史·昔都儿传》)二十四年,赐虎符,晋任宣武将军、汉洞右江万户府达鲁花赤。这年秋七月,率领洞军随镇南王征伐交趾。冬十月,至其边境,驻军万劫,右丞阿八赤命进军,攻下他们的一字城,箭射交趾人,夺取他们的七艘战舰。小试牛刀译文:张良出去,邀请项伯。项伯就进去见刘邦。刘邦捧上一杯酒向项伯祝酒,和项伯约定结为儿女亲家。张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻。11将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今异义词换成古义,通假字换成通假后的字。怎么换?至正末,我兵临庆元城下,国珍(方国珍)惧,乘楼船遁于海。上怒,欲举兵诛之。莫为计,鼎为草表谢,辞甚恭而辩。上读表,曰:“孰谓方氏无人哉?是可以活其命矣。”乃赦,不问。更以国珍为右丞,鼎亦召至京师。(选自《逊志斋集·詹鼎传》,有删改)译文:小试牛刀太祖读奏表后叹道:“谁说方国珍没有人才?这就可以用来使他活命了。”于是赦免了方国珍,不再问罪。1、夫晋,何厌之有?2、秦之遇将军,可谓深矣。3、昼夜勤作息。4、生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?发语词宾语前置的标志jie'go结构助词jie'go句末语气词删除法:凡发语词、音节助词、结构倒装的标志、句中停顿词、句末语气词、个别连词及偏义复词中虚设成分(衬字)等,皆可删减。删什么?蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。古之人诚不余也。文中的特殊句式:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。其翻译时应按现代汉语的语法习惯调整语序初,中兴东迁,旧章多阙,而冕旒饰以翡翠珊瑚及杂珠等。和奏:“旧冕十有二旒,皆用玉珠,今用杂珠等,非礼。小试牛刀张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了(他),想叫张良和(他)一起离开,说:“不要跟随(刘邦)他们一起死啊。沛公军霸上沛公(的军队)驻扎(在)霸上考题(2016·江苏卷)翻译文中画横线的句子。甲午正月朔,即入南都,读书鸡鸣山,昼夜不辍,病目眚,下帏静坐者三月。友人以经书题相商,入耳文立就,后有言及者,辄塞耳不敢听。答案评析朋友用经书中的考题彼此商量,(考题)一传入他耳中文章马上就形成了,后来再有谈到(考题)的,(他)就堵住耳朵不敢听了。句中的“入耳文立就”省略了主语“题”,“及”后省略了宾语“题”,“辄塞耳不敢听”省略了主语“他”,这些省略的成分,在翻译时应该补出来,有的学生该补不补,翻译出来的语句意思不通,语意不明。“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译,尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。去岁乞假,自江、汉间归京,乃知足下出官之由,勇于为义,向者仆之期足下之心,果为不缪②,私自喜贺,足下果不负天所付与、仆所期向,二者所以为喜且自贺也,幸甚,幸甚。仆不足道,虽能为学,亦无所益,如足下之才之时,真可惜也。向者所谓俊达坚明,心正而气和,饰以温慎,此才可惜也;年四十为刺史,得僻左小郡,有衣食,无为吏之苦,此时之可惜也。仆以为天资足下有异日名声,迹业光于前后,正在今日,可不勉之!(选自《樊川文集》,有删节)②缪:通“谬”。去年告假,从江汉回京城,才知道您由京官调任地方官的原因,勇于坚持正义,以前我猜测您的心思,果然是错误的,我内心窃喜,您果然没有辜负上天托付和我之前所期待的,这就是我窃喜的原因,幸运啊,幸运啊。我不值得说,虽然治学,但是没什么帮助,对于您的才华,实在是值得爱惜啊。以前人说性情俊逸通达坚定明确,心态平正,气性温和,用温和谨慎装饰自己的人,这样的人才应该得到珍惜啊;40岁做刺史,到左小郡,有吃有穿,没有做官的苦,这也算是爱惜了。我认为上天给予您有将来的名誉声望,业绩光耀于身前身后,(时机)恰好在现在,岂可不努力啊!例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。《过秦论》译文:(秦)有并吞天下、统一四海的雄心。燕雀安知鸿鹄之志哉?字字落实,坚持直译补(省略),调语序专有名词,该留则留删无义,换今言变通活用,语意畅通总结
本文标题:39文言文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3200858 .html