您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 9-11讲:英汉互译实践与技巧
英汉互译实践与技巧第一讲翻译简论第二讲英汉语言对比研究第三讲Diction遣词用字第四讲Amplification增词法第五讲Omission省略法第六讲Conversion转换第七讲Restructuring结构调整第八讲ThePassiveVoice被动语态第九讲Affirmativevs.Negative肯定与否定第十讲NominalClauses名词性从句第十一讲AttributiveClause定语从句第十二讲AdverbialClause状语从句第十三讲LongSentences长句的翻译实用文体翻译1:简历实用文体翻译2:求职信实用文体翻译3:通知实用文体翻译4:致辞实用文体翻译5:企业或学校简介实用文体翻译6:新闻英语实用文体翻译7:考研英语实用文体翻译8:论文题目、摘要实用文体翻译9:科技英语第九讲Affirmativevs.Negative肯定与否定一、教学重点:1.英译汉的正反交替2.否定的陷阱二、教学内容:1.英汉翻译中的正反交替2.汉英翻译中的正反交替Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替1)Fullnegatives:no,not,none,never,nothing,nobody,nowhere,neither,nor;2)Seminegatives:hardly,scarcely,seldom,barely,few,little,etc;3)Partialnegatives:notevery,notall,notboth,notmuch,notmany,notalways,etc.4)Wordswithnegativeimplication:fail,without,beyond,until,unless,lest,ignorant,refrain,refuse,neglect,absence,insteadof,otherthan,except,ratherthan,etc.Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替1、AffirmativeinEnglishbutNegativeinChineseSuchachancewasdenied(to)me.我没有得到这样一个机会。(v.)Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.他无权签订这种合同。(prep.)Theguerrillaswouldfighttodeathbeforetheysurrender.游击队员们宁愿战斗到死也决不投降。(conj.)Thelecturerspokeabovetheheadsofhisaudience.讲演者讲得太深奥,听众听不懂。(preposition)Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替2、NegativeinEnglishbutAffirmativeinChineseThedoubtwasstillunresolvedafterhisrepeatedexplanation.虽经他一再解释,疑团仍然存在。(v.)Hemanifestedastrongdislikeforhisfather'sbusiness.他对他父亲的行业表示强烈的厌恶情绪。(n.)Don’tlosetimeinpostingthisletter.赶快把这封信寄出去。(phrase)Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替3、SameEnglishWord,withEitherAffirmativeorNegativeEquivalentsinChineseI'mnewtothework.这工作我是生手。(这工作我不熟悉。)Thestationisnodistanceatall.车站近在咫尺。(车站一点儿也不远。)It’snolessthanafraud.这简直是一场骗局。(这无异于一场骗局。)Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替4、DoubleNegativeforEmphasisThereisnorulethathasnoexception.任何规则都有例外。Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.有一利必有一弊。Itisimpossiblebutthatamanwillmakesomemistakes.人不会不犯错误。Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替5、RoundaboutAffirmativeHedidn’thalflikethegirl.他非常喜欢那姑娘。Icouldn’tfeelbetter.我觉得身体好极了。Icouldn’tagreewithyoumore.我太赞成你的看法了。Hecan’tseeyouquickenough.他很想尽快和你见面。Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替6、SomeTrapsinNegativeStructures1)not...becauseTheenginedidn’tstopbecausethefuelwasfinished.引擎并不是因为燃料耗尽而停止运转。2)cannot...tooTheimportanceofthisconferencecannotbeoverestimated.这次会议的重要性无论怎么强调也不过分。Youcannotbetoocarefulinproofreading.校对时,越仔细越好。Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替3)all/every...notAllthatglittersisnotgold.发光的不一定都是金子。No,everythingisnotstraightenedout.不,并非每一个问题都弄清楚了。4)both...notButyousee,webothcannotgo.但是我告诉你,我们俩不能同时都走。Boththeinstrumentsarenotprecisionones.这两件东西不都是精密仪器。Ⅰ.NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替5)forallYoumayleaveatonceforallIcare.你尽可立即离开,我才不管呢。Forallweknew,thefilesweweresupposedtophotographwerealreadyontheirway.说不定那些该由我们去拍摄的文件已在途中。6)Itbe+adj.+n.+that…Itisagoodworkmanthatneverblunders.智者千虑,必有一失。Itisalonglanethathasnoend.路必有弯。(凡事总有变化,不会永远不变。)Ⅱ.NegationinChinese-EnglishTranslation汉英翻译中的正反交替1、NegationAccordingtoUsage在他还没来得及阻拦我之前,我己经跑出教室。Beforehecouldstopme,Ihadrushedoutoftheclassroom.俗话说,男儿有泪不轻弹,皆因未到伤心处”.Asthesayinggoes,Menonlyweepwhendeeplyhurt.Ⅱ.NegationinChinese-EnglishTranslation汉英翻译中的正反交替2、NegationforEmphasisorRhetoricalEffect我们讨论问题时,不能忘记这些基本点。Thesebasicconceptsmustbekeptinmindinourdiscussion.党的十六大充分表明我们党兴旺发达,后继有人。The16thPartycongressfullydemonstratesthatourPartyisflourishingandhasnolackofsuccessors.3、NegationtoConveyExactlytheOriginalMeaning到目前为止,该组织辜负了世界人民所奇予的希望。Thisorganizationhasnot,sofar,justifiedthehopeswhichthepeopleoftheworldplaceinit.“我找老王说旬话,马上就回来”.“JusttohaveawordwithWang.Iwon’tbelong!”Practice:Theyoftentalkhorse.Thatwomanwalksthestreets.I'llreportthatofficial.Themachineisinrepair.We'llstanduptotheproject.Don'tmakeafussofthem!Sheisinthedock.Thebossgaveherthesack.Thatgirlstudentisinthegreen.TheoldladyhasgonetoherrestThatyoungmanhaslosthisheart.Theoldmanoftentakeshismedicine.Thatfellowdidhardlaborfor3years.Thewomaninlaborishiswife.I'mnotalittleafraidofsnakes.他们常常吹牛。那个妇女是妓女。我要检举那位官员。那台机器状况良好。我们将抵制这个计划。别讨好他们!她在被告席。老板解雇了她。那女学生正值豆寇年华。那个老太太安息了。那个青年人处于热恋之中。那老人常忍受不愉快的事。那个家伙服过三年劳役。分娩的妇女是他的妻子。我很怕蛇。Practice:Wechargedhimtodoit.Theysurprisedhimdoingit.Ihaveseehimthrough.HeistheSpeaker.WhereistheBook?DoyouknowanythingaboutJapan?Iboughtsomesaltsyesterday.Themanisinthedumps.Don'tcallhimnames!Thelittleboyisalovechild.Heisaconfidenceman.Heisamedicineman.Whatheboughtisinvaluable.Thisisadisusedmachine.Heisdisinterestedintheaffairs.•我们责令他干那事。•他们撞上他做那个事。•我帮助他过难关。•他是议长。•《圣经》在哪?•你了解日本漆吗?•我昨天买了一些泻药。•那个人神情沮丧。•别骂他!•那个小男孩是私生子。•他是个骗子.•他是个巫医。•他买的东西价值连城。•这是一台废弃的机器。•他在此事上公正无私。Practice:Onecouldnotbetoocarefulinanewneighborhood.Onemayaswellbeasleeptoreadforanythingbuttoimprovehismindandmorals,andregulatehisconduct.那座大楼处于无人管理的状态,任何事物部有两点,说只有一点,叫知其一不知其二。第十讲NominalClauses名词性从句一、教学重点:1.名词性从句的翻译2.同位语从句的翻译二、教学内容:1.英语名词性从句的翻译2.汉语复句的翻译Ⅰ.TranslationofEnglishNom
本文标题:9-11讲:英汉互译实践与技巧
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3252777 .html