您好,欢迎访问三七文档
ArbeitsvertragZwischenxxxxx-nachfolgend:Arbeitgeber-Und_______________________-nachfolgend:Arbeitnehmer-wirdfolgenderArbeitsvertraggeschlossen:§1BeginndesArbeitsverhältnissesundProbezeit(1)DerArbeitnehmerwirdzum________auf____________eingestellt.(2)DieerstendreiMonatedesArbeitsverhältnissesgeltenalsProbezeit.WährenddieserZeitkönnendieVertragspartnerdasArbeitsverhältnismiteiner工作合同签订方xxxx,-以下称为:雇主-与_______________________-以下称为:雇员-将签订以下工作合同:§1工作关系的开始及试用期(1)雇员将从___________起被雇用,合同有效期为__________。(2)合同关系开始的前三个月为试用期。试用FristvonzweiWochenkündigen.§2Tätigkeit(1)DerArbeitnehmerwirdeingestelltals__________________________.(2)DerArbeitgeberistberechtigt,demArbeitnehmereineandereseinenKenntnissenundFähigkeitenentsprechende,gleichwertigeTätigkeitzuzuweisen,wenndiesdemArbeitnehmerunterBerücksichtigungderInteressenderVertrags-parteienzumutbarist.MachtderArbeitgebervondiesemRechtGebrauch,soistdiebisherigeVergütungweiterzuzahlen.§3Arbeitszeit(1)DieregelmäßigeArbeitszeitbeträgt_______Stundenwöchentlich.(2)BeginnundEndedertäglichenArbeitszeitsowiediePausenwerdenvomArbeitgeberfestgelegt.(3)DerArbeitnehmeristimRahmendergesetzlichenBestimmungenverpflichtet,aufAnordnungdesArbeitgebersinzumutbaremMaßÜberstundensowieSonn-,Feiertags-,Schicht-undNachtarbeitzuleisten,wenndiesausbetrieblichenGründenerforderlichist.ÜberstundenwerdennachWahldesArbeitgebersentwedervergütetoderdurchFreistellungabgegolten.(4)DerArbeitgeberistzurAnordnungvonKurzarbeitberechtigt,wenndiegesetzlichen期期间劳资双方可随时在两周后解除合同。§2工作任务(1)此雇员将被作为_____________被雇用。(2)在兼顾合同双方利益并且雇员能胜任的情况下,雇主有权力让雇员从事与其知识和能力相适应的工作量相当的业务。如果雇主使用此权利,那么现有报酬将保持不变。§3工作时间(1)正常工作时间为每周_______小时。(2)每天的工作起止时间和中间休息由雇主事先决定。(3)如果公司业务要求的话,雇员在法律允许范围内有义务根据雇主的要求在可承受的程度内加班,包括周日、节假日、倒班及其夜VoraussetzungenfürdieGewährungvonKurzarbeitergeldvorliegen.Diesistgemäߧ169Satz1SGBIIIderFall,wenneinerheblicherArbeitsausfallmitEntgeltausfallvorliegt,diebetrieblichenundpersönlichenVoraussetzungenerfülltsindundderAgenturfürArbeitderArbeitsausfallangezeigtwordenist(vgl.§§170ff.SGBIII).FürdieDauerderKurzarbeitkanndieVergütungnachdemVerhältniszwischenderverkürztenundderregelmäßigenArbeitszeitgekürztwerden.§4Vergütung(1)DerArbeitnehmererhältfürseinevertraglicheTätigkeiteinmonatlichesBruttogehaltinHöhevon________Euro.(2)DieVergütungistjeweilszuBeginndesFolgemonatsfällig.DieZahlungerfolgtbargeldlos.DerArbeitnehmeristverpflichtet,einKontozuunterhaltenunddemArbeitgeberseineKontonummermitzuteilen.(5)HatderArbeitgeberdemArbeitnehmereinehöhereVergütunggezahltalsgeschuldet,istderArbeitnehmerverpflichtet,diezuvielbezogenenZahlungenandenArbeitgeberzurückzuzahlen.§5Abtretung,PfändungundVerpfändungvonGehaltsansprüchenDieAbtretungundVerpfändungvonAnsprüchen班。加班时间将根据雇员的意愿通过工资或休假的方式加以补偿。(4)如果有减少正常工作时间的法律理由,则雇主有权缩短雇员工作时间。根据社保法III第169章第一节的规定,只有当伴随资金亏损而导致的大规模停工出现,并将此停工情况通知劳动局的情况下才可允许采取此措施,但必须保证企业和员工的必要权益。在缩短工作时间期间,可根据所减少的工作时间相应降低员工工资。§4报酬(1)雇员按照合同要求工作所应得的报酬为每月税前工资________欧元。(2)每月报酬应在下月初予以支付。不允许现金支付。雇员有义务准备一个银行账户并将ausdemArbeitsverhältnisistohnevorherigeZustimmungdesArbeitgebersuntersagt.DerArbeitgeberdarfdieZustimmungnuraussachlichenGründenverweigern.EntstehendemArbeitgeberdurcheinePfändung,VerpfändungoderAbtretungvonAnsprüchenKosten,hatdiesederArbeitnehmerzutragen.§6UrlaubDerArbeitnehmerhatAnspruchauf_____UrlaubstageproKalenderjahr.DerZeitpunktdesUrlaubsantrittsistunterBerücksichtigungderGeschäftsinteressendesArbeitgebersfestzulegen§7Arbeitsverhinderung(1)DerArbeitnehmeristverpflichtet,demArbeitgeberjedeArbeitsverhinderungundihrevoraussichtlicheDaueranzuzeigen.AufVerlangensinddieGründederArbeitsverhinderungmitzuteilen.(2)ImFallederErkrankungistderArbeitnehmerverpflichtet,unverzüglich,spätestensjedochvorAblaufdesdrittenKalendertagesnachBeginnderArbeitsunfähigkeiteineärztlicheBescheinigungüberdieArbeitsunfähigkeitsowiederenvoraus-sichtlicheDauervorzulegen.DauertdieArbeitsunfähigkeitlängeralsinderBescheinigungangegeben,soistderArbeitnehmerverpflichtet,innerhalbvondreiTageneineneueärztliche帐号通知雇主。(5)如果雇主支付给雇员的工资高于预先商定,雇员有义务额将多余部分转还给雇主。§5工资权利的转让和抵押源于雇用关系的工资权利的转让和抵押未经雇主事先同意不得私自进行。雇主在有切实理由的情况下才可以拒绝申请。工资的转让和抵押对雇主造成的费用由雇员承担。§6休假雇员有权利每公历年休假_____工作日。休假开始时间需在考虑到雇主业务利益的情况下加以确定。Bescheinigungeinzureichen.§8NebenbeschäftigungSolangederArbeitnehmerbeidemArbeitgeberbeschäftigtist,darfernurmitvorherigerschriftlicherZustimmungdesArbeitgeberseineNebentätigkeitübernehmen.FürVeröffentlichungenundVorträge,diedenTätigkeitsbereichdesArbeitgebersberühren,bedarfesebenfallseinervorherigenZustimmungdesArbeitgebers.DieZustimmungistzuerteilen,wennkeineberechtigtenInteressendesArbeitgebersentgegenstehen.§9ÄnderungenderpersönlichenVerhältnisseÄndernsichseinepersönlichenVerhältnisse(z.B.dieAnschrift),hatderArbeitnehmerdiesdemArbeitgeberohnebesondereAufforderungunverzüglichmitzuteilen.§10Geheimhaltungs-undVerschwie-genheitspflicht(1)DerArbeitnehmerverpflichtetsich,überalleBetriebs-undGeschäftsgeheimnisse,insbesondereHerstellungsverfahren,Ver-triebswege,LieferantenundKundensowieübersämtlicheEinrichtungen,MaschinenundGerätesowohlwährendderDauerdes§7误工(1)雇员有义务在需误工时通知雇主并说明预计时限和误工理由。(2)在生病的情况
本文标题:德国 工作合同
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3340733 .html