您好,欢迎访问三七文档
学习目标3、能够运用所学文言文知识翻译句子1、了解高考文言文翻译题的要求2、掌握文言文翻译的原则和技巧翻译指导文言翻译的种类1、注意与现代汉语不同的句式2、注意固定结构3、注意官位变迁词4、注意今文不常用的词5、注意偏义复词现象(一)判断句翻译下面的句子。(1)夺项王天下者必沛公也。译文:________________________________________________(2)是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。译文:________________________________________________【答案】(1)夺取项王天下的人一定是沛公。(2)因此无论地位贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。(二)被动句翻译下面的句子。(1)刘氏,为仲卿母所遣。译文:________________________________________________(2)既自以心为形役,奚惆怅而独悲。译文:________________________________________________【答案】(1)刘氏被仲卿的母亲所休。(2)既然让自己的心灵被肉体奴役,为什么悲愁失意而独自伤悲?(三)倒装句翻译下面的句子。(1)然而不王者,未之有也。译文:________________________________________________(2)胡为乎遑遑欲何之?译文:________________________________________________【答案】(1)虽然这样却还不能称王的,这是从未有过的事。(2)为什么心神不定,想去哪里呢?(四)省略句翻译下面的句子。项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。译文:________________________________________________【答案】项伯就在夜里骑马到刘邦军中,私下会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想叫张良和(他)一起离开。(五)固定句式翻译下面的句子。(1)四境之内不治,则如之何?译文:(2)吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。译文:(3)今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?译文:【答案】(1)整个国家治理不好,那怎么办?(2)我这样做的原因是把国家的危亡放在前面,而把个人恩怨放在后面。(3)如今君王您已经退守到会稽山上了,才来找谋臣,恐怕太迟了吧?(六)熟悉官位变迁及官吏行为词类别词语表被任以官职的征、辟、察、举、召、荐、进、称、补、作、表、为、就表官职变化的表任命的授、拜、除、封表提升的擢、拔、陟、升、迁表调动的调、徙、转、改、放、出表降职的左迁、迁谪、谪、逐、贬表罢免的夺、黜、罢、免、去表恢复的复、还类别词语表官职变化的表兼代的兼(表兼任)、领(兼代)、权、行、假、署(代理)表辞去的辞、解龟跟俸禄有关的俸、禄、秩、饷表示上任的知(典、主)、视事、用事、下车(伊始)、掾丞表示退休的乞骸骨(七)重点掌握一些古代常用但现在不常见的词及其义项词语义项词语义项先祖先、原来、本来课督促、占卜秩官吏的俸禄、十年为一秩逸释放、超越禁宫禁、帝王的住处对回答或对话如到、往掾古代官府中属官的统称工工匠、精巧、擅长僭超过、虚假容宽容、或许、可贷借出、借入、宽恕狱争讼、案件、过失白表白、陈述词语义项词语义项与、多称誉、赞美遽迅速、就、惶恐尤罪过、指责给供给使足按追究、考察、遏制赡丰足、充裕,供给、供养典掌管令善、美、好差病愈执捉拿、逮捕延延请用功用、因为省减少谢道歉、推辞、告诉词语义项词语义项第次第、贵族的住宅、科举考试及格的等级折驳斥、指责使对方屈服赧忧惧竟终了、完了坐因犯……罪、因为甫才、始寻不久造造访过拜访、加罪弑下杀上、臣杀君翻译文言文的标准是:“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭借勇气在诸侯中间闻名凭借勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。直译:意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。留调补贯删换字文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。留翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2.得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。发语词,删去1.师道之不传也久矣结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。字字落实第二式:把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖忠臣执义,无有二心。助词,用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)偏义复词,删去浅换,就是用现代词语换古代词语,将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字;古今异义词,正确理解翻译。翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。1.非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2.其次剔毛发、婴金铁受辱通“剃”束在颈上3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。文言翻译的方法三译:不是会游水,却渡过了江河。把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?翻译下列句子:1.豫州今欲何至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣汝之不惠!译:你不聪明太严重了主谓倒装宾语前置句3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头定语后置定语后置文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。省略主语:蛇省略兼语:之,他蛇草木3.私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。省略宾语:之,他文从句顺第二式:4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸在文言文翻译时,补出省略的成分。古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。借代:代指做官的人借代:代指元军借代:代指言语3.沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”(二)借代的译法:翻译时要译出借代的本体。翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。委婉:发动战争1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译下列句子:译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。1.秦时明月汉时关。3.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。译:精通五经六艺。4.通五经,贯六艺(四)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。1.寒暑易节,始一反焉。2.一鼓作气,再而衰,三而竭。3.肉食者谋之,又何间焉?4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯冬夏换季,才往返一次呢。第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消失了做高官得厚禄的人谋划这件事,你又为什么要参与呢?只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯间有什么名气。做一做5.一食或尽粟一石。6.加以官贪吏虐8.昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。7.清荣峻茂,良多趣味。做一做吃一顿有时吃完一石粮食。加上当官的和差役们都贪婪暴虐。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。白天和晚上辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。1.字字落实留删换2.文从句顺调补贯小结:将文中划线的句子翻译成现代汉语。太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道。高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾。既至秦,持千金之资币物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。(1)太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣、戴着白帽给他送行。(2)到秦国后,带着价值千金的礼物,以厚礼赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。将文中划线的句子翻译成现代汉语。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也。(1)但是力量足够到达那里,结果却没有到达,在别人看来是可嘲笑的,在自己看来也是有所悔恨的。(2)尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了,难道谁还会讥笑他吗?将文中划线的句子翻译成现代汉语。师鲁为文章,简而有法。博学强记,通知今古,长于《春秋》。其与人言,是是非非,务穷尽道理乃已,不为苟止而妄随,而人亦罕能过也。遇事无难易,而勇于敢为,其所以见称
本文标题:2018文言文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3556520 .html