您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 信息化管理 > 2015两会 新词 热词解析
两会:人代会theNationalPeople'sCongress(NPC)政协会theChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)1:NewNormal新常态•ThePremiernotedinhisgovernmentworkreportthat“China’seconomicdevelopmenthasenteredanewnormal,meaningwemustadoptanewattitude.”•总理在政府工作报告中指出“中国的经济发展已经进入新常态,意味着我们必须有新的态度和面貌。”2:PowersMustBeofBenefit善用权力•“Itgoeswithoutsayingthatpowersshouldnotbeheldwithoutgoodreason,”akeypointthatwasinsertedintothereportattherequestofthePremier.•总理特意要求在政府工作报告中加入“大道至简,有权不可任性”这句话。3:SMARTCITIES智慧城市•ThePremiersaidforthefirsttimeinthereportthat“wewilldevelopsmartcitiesandprotecthistoricalandlocalculture.”•总理在报告中首次提到“发展智慧城市,保护和传承历史、地域文化。”4:ANTI-CORRUPTION反腐•ThePremiersaidinthereportthat“asmallnumberofgovernmentemployeesbehaveirresponsibly;shockingcasesofcorruptionstillexist;andsomegovernmentofficialsareneglectfuloftheirduties,holdingontotheirjobswhilefailingtofulfilltheirresponsibilities.”•总理在报告中表示,“少数政府机关工作人员乱作为,一些腐败问题触目惊心,有的为官不为,在其位不谋其政,该办的事不办。”5:BASICNEEDS民生底线•ThePremiersaidinthereportthat“ensuringpeople’swellbeingisatoppriorityforthegovernment,andwemustdoallwecandotomakesurethatbasicneedsaremet.”•总理在报告中表示,“民之疾苦,国之要事,我们要竭尽全力,坚决把民生底线兜住兜牢。”6:CheckofPower简政放权•Inthepasttwoyears,China'scentralgovernmenthasprioritizedthetaskofcuttingredtapeanddelegatingpowertolower-levelgovernments.Altogether,798administrativeapprovalitemshavebeencanceledordelegatedtolocalgovernment.Themovecurdedcorruptionandstimulatedentrepreneurship.Moreprogresscanbeexpectedinthearea.•过去两年,中央政府改革成为重头戏,国务院累计取消和下放798项行政审批事项,有力地防止了腐败,激发了创业激情。这方面还会更有新进展。7:Engines经济引擎•Inearly2015,ChinesePremierLiKeqiangputforwardafreshconceptatDavos-Twoengines:TotransformthetraditionalengineofgrowthbyfocusingonincreasingthesupplyofpublicgoodsandservicesandTofosteranewengineofgrowthbyencouragingmassentrepreneurshipandinnovation.In2015,Chinaissuretotakestepstofuelthetwoenginessothattheeconomycanmaintainamedium-to-highspeedofgrowthandachieveamedium-to-highlevelofdevelopment.•李克强总理在瑞士达沃斯年会上发表演讲时首次提出“双引擎”概念:一方面要改造升级传统引擎,扩大公共产品和公共服务的供给;另一方面要培育打造新引擎,推动大众创业、万众创新。2015年中国将采取措施为“双引擎”加油,使其释放能量助推中国经济保持“双中高”——实现中高速增长、迈向中高端水平。8:BeltandRoad一带一路SilkRoad丝绸之路•ItiswidelyexpectedthatmoretangibleachievementswillbemadeintheBeltandRoadnetworks.Attheirlocallegislativesessions,31Chineseprovinces,citiesandautonomousregionssaidtheywouldactivelyparticipateinorsupportthebuildingoftheSilkRoadEconomicBeltand21stCenturyMaritimeSilkRoad.•各方普遍预测2015年将成为“一带一路”(丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)做深做实的一年。多个省市区在地方两会上表示将积极参与或服务于“一带一路”。9:nationwidereading全民阅读•原文:发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。•译文:Wewilldevelopcultureandarts,thepressandpublishing,andradio,televisionandfilm,andrunarchiveswell.Wewillpromotetheflourishingofphilosophyandsocialsciences.Wewillencouragethepeopletoread.10、transparency(透明)ofpublicfinance阳光财政•原文:所有财政拨款的“三公”经费都要公开,打造阳光财政,让群众看明白、能监督•译文:Allpublicspendingonofficialoverseasvisits,officialvehiclesandpublicreceptionsshouldbemadepublic.Wewillensuretransparencyofpublicfinanceandmakeiteasyforpeopletounderstandandoverseeit.11、totaketargetedmeasuresinpovertyalleviation精准扶贫•原文:地方要优化整合扶贫资源,实行精准扶贫,确保扶贫到村到户。•译文:Localgovernmentsneedtomerge(合并)povertyalleviation(缓解)resourcestomakebetteruseofthemandtaketargetedmeasurestoensurethatassistancereachespoverty-strickenvillagesandhouseholds.12、powerlist权力清单•原文:确需设置的行政审批事项,要建立权力清单制度,一律向社会公开。•译文:Wewillintroduceasystemtolistallitemsoverwhichgovernmentreviewandapprovalarerequiredandreleasethelisttothepublic.13、Internetbanking互联网金融•原文:促进互联网金融健康发展。•译文:WewillpromotethehealthydevelopmentofInternetbanking.14、blacklistingsystem黑名单制度•原文:对违背市场竞争原则和侵害消费者权益的企业建立黑名单制度,让失信者寸步难行。•译文:Wewillimplementablacklistingsystemforenterprisesthatviolatemarketcompetitionprinciplesandinfringe违反ontherightsandinterestsofconsumers,andmakethosewholosecredibilitypaytheprice.15、Chinesesolution中国式办法•原文:我们一定要坚定不移推进医改,用中国式办法解决好这个世界性难题。•译文:WemustresolutelypressaheadwithmedicalreformandworkoutaChinesesolutiontothisglobalproblem16、safetyofeverybiteoffood舌尖上的安全•原文:用最严格监管、最严厉处罚、最严肃问责,坚决治理餐桌上的污染,切实保障“舌尖上的安全”。•译文:Wewillstrictlyfollowlawsandregulationsandcomply遵从withstandards,andapplythestrictestpossibleoversight,punishmentandaccountabilitytopreventandcontrolfoodcontaminationandensurethateverybiteoffoodweeatissafe.17、FourComprehensives“四个全面”•CPCmouthpiecethePeople'sDailyhascarriedaseriesofeditorialspriortotheannuallegislativesession,expoundingtheconceptoftheFourComprehensives,firstraisedbyXiJinpinginDecember.Theconceptincludescomprehensivelybuildingamoderatelyprosperoussociety,deepeningreform,advancingtheruleoflawandstrictlygoverningtheParty.Theconcept,drawingwidespreadattentionfromhomeandabroad,isexpectedtobethemainthemeofthelegislativesession.•两会前,《人民日报》发表系列评论,阐述习近平去年12月首次提出的“四个全面”——“全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国、全面从严治党”。这个新提法受到了海内外的广泛关注,被认为将成两会“主旋律”。NPCandCPPCNeologism•创客creators•互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多“创客”脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。•Internet-basedfinanceroseswiftlytoprominence.E-commerce,logistics,expressdeliveryservicesandotheremergingbusinessesdevelopedrapidly.Wehaveseencreatorscomingthickandfast,andtheculturalandcreativeindustr
本文标题:2015两会 新词 热词解析
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3565076 .html