您好,欢迎访问三七文档
Week7TranslationofCuisine5thApril,2017DoyouhaveanEnglishname?JennySammyPeterMikeHaveyoueverconsideredofnamingtheancientsinEnglish?ConfuciusWendy汉文帝Woody汉武帝Judy明成祖朱棣LeBron汉高祖刘邦Sandy汉献帝Charlie韩愈,号昌黎HenryJimmy杜甫,字子美TofuLoki李隆基Johnny孔子,字仲尼Smartisan司马迁TheperfectspokesmanLetMeGo任我行FreemanJayChow桀纣Gary关羽Rainbow吕布Sure鲁迅,原名周树人DoyouneedtoreconsideredyourEnglishname?Review四喜丸子Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团)BraisedPorkBallsinGravySauceBraise:v.文火炖,煮,焖童子鸡ChickenwithoutsexSpringchickenHusbandandwife'slungslice夫妻肺片Couple’sSlicedBeefinChiliSauce口水鸡SlobberingChickenSteamedChickenwithChiliSauceSteam:v.蒸蚂蚁上树SautéedVermicelliwithSpicyMincedPorkAntsClimbingTreeSauté:v.快炒,嫰煎驴打滚rollingdonkeyLǘdagunr--GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste中餐菜名的英译中国饮食文化基础元素的英译1.备料2.刀工3.味型与酱汁4.烹饪方法中餐菜名英译的基本原则1.避实就虚原则2.舍繁就减原则3.避免文化冲突原则中餐菜名的英译在餐馆的菜单上经常能看到这类用比喻联想等方式命名的菜名shrimpandeggsoupsample白云凤爪(白醋腌鸡爪)pickledchickenpaws霸王别姬(甲鱼烧鸡块)broiledchickencutletswithturtle金玉满堂(虾仁鸡蛋汤)中餐菜名英译的基本原则--舍繁就减原则蒜茸猪红拌时蔬有些英译菜名可省去调料,甚至可省去配料。有的菜名并不强调烹调方式、或者根据主配料的搭配可知其烹制方式,翻译时可将其省去。莲子薏米炖鸭汤ducksoupwithlotusseedsandbarleyspicedpig’sbloodwithvegetablessample中国饮食文化基础元素的英译--备料备料过程去鳞scaling去菜皮peeling去肉皮skinning剔骨boning脱壳shelling捣碎mashing泡制pickling装馅stuffing腌泡marinating酒liquor-soaking盐腌salt-soakingSlicedfish/fishslices鸡块Dicedchicken/chickendices肉丝Shreddedpork/porkshreds鱼片英文翻译=该原料加工方式的过去分词+该原料的专有名词肉碎/肉饼Mincedmeat/meatminces经过刀工程序后食物的成型状态翻译方法一:刀工法的过去分词+原料经过刀工程序后食物的成型状态翻译方法二:原料+刀工成型后其形态的复数形式Now,let’slearnsomethingnewChineseEnglishTranslationMethods1.中餐菜名英译方法--以主料开头的翻译方法杏仁鸡丁chickencubeswithalmond西红柿炒蛋Scrambledeggwithtomato介绍菜肴的主料和配料:主料(名称/形状)+with+配料2.中餐菜名英译方法--以烹饪方法开头的翻译方法软炸里脊soft-friedporkfillet火爆腰花sautéedpig'skidney介绍菜肴的烹调方法和主料:烹调方法(动词过去式)+主料(名称/形状)2.中餐菜名英译方法--以烹饪方法开头的翻译方法干豆角回锅肉sautéedspicyporkwithdriedbeans清炖猪蹄stewedpighoofincleansoup介绍菜肴的烹调方法、主料和配料:烹调方法(动词过去式)+主料(名称/形状)+with+配料)3.中餐菜名英译方法--以形状或口感开头的翻译方法水煮嫩鱼tenderstewedfish香煎鸡块fragrantfriedchicken介绍菜肴的口感、烹法和主料:口感+烹法+主料4.中餐菜名英译方法--以人名或地名开头的翻译方法广东点心CantoneseDimSum北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,Beijingstyle介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:人名(地名)+主料介绍菜肴的发源地、主配料及烹调方法:烹调方法(动词过去式)+主配料+地名+style5.中餐菜名英译方法--写意性菜名的翻译方法莲生贵子Lotusseedsinsyrup蚂蚁上树sauteedbeanvermicelliwithspicymeatsauce6.中餐菜名英译方法--菜单英文译法中汉语拼音的使用原则粽子GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves元宵GlutinousRiceBallsforLanternFestivalZongziYuanxiaoExercise1.红烧牛肉饭________BeefRice2.鸡蛋炒饭RiceEgg3.糖醋排骨andSpareRibs4.烤羊腿LambLeg5.清蒸全鸭WholeDuckDirection:TranslatethefollowingChinesecuisineintoEnglish.SomepartsoftheEnglishtranslationofeachChinesecuisinearegivenbelow:StewedFriedwithSweetSourRoastedSteamed6.白灼时蔬SeasonalVegetable7.西红柿炒蛋EggTomato8.青菜豆腐SteamedTofuGreen9.猪肉白菜水饺DumplingsStuffedwithandChinese10.糖拌西红柿SlicesSugarDirection:TranslatethefollowingChinesecuisineintoEnglish.SomepartsoftheEnglishtranslationofeachChinesecuisinearegivenbelow:ScaldedScrambledwithwithVegetablesPorkCabbageTomatowith1.ShreddedPorkwithVegetables,SichuanStyle2.CrispyChicken3.BraisedAbalone4.Deep-FriedRibbonfish5.SteamedMandarinFish6.Stir-FriedPrawnwithVegetables7.SautéedPotato,GreenPepperandEggplantDirection:TranslatethefollowingChinesecuisineintoEnglish.1.川味小炒2.脆皮鸡3.红烧鲍鱼4.干煎带鱼5.清蒸桂鱼6.翡翠虾球7.地三鲜(土豆、青椒、茄子)1.ChickenFeetwithPickledChilies2.BraisedPork,Mao’sFamilyStyle3.SteamedSpareRibsinBlackBeanSauce4.SautéedShreddedPorkwithGreenChili5.StewedFishHeadinPotteryPot6.SautéedBeefFiletwithBlackPepper7.SteamedFishHeadwithDicedHotRedChilies8.FriedRiceNoodles,SingaporeStyleDirection:TranslatethefollowingChinesecuisineintoEnglish.1.泡椒凤爪2.毛家红烧肉3.豉汁蒸排骨4.青椒肉丝5.鱼头砂锅6.黑椒牛柳7.剁椒鱼头8.星州炒米粉(星洲指新加坡口味)请将以下食堂菜系翻译成英文。醋溜土豆丝FriedPotatoChipswithVinegar请将以下食堂菜系翻译成英文。莴笋炒肉SauteedMeatwithAsparagusLettuce请将以下食堂菜系翻译成英文。番茄炒蛋ScrambledEggswithTomatoes请将以下食堂菜系翻译成英文。芹菜炒香干SauteedCelerywithDriedTofuSlicesTheend
本文标题:菜单翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3604604 .html