您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料 > stylistic analysis on Bible
•Confidentiality/dateline:13ptArialRegular,whiteMaximumlength:1line•Informationseparatedbyverticalstrokes,withtwospacesoneitherside•Disclaimerinformationmayalsobeappearinthisarea.Placeflushleft,alignedatbottom,8-10ptArialRegular,whiteIndicationsingreen=LivecontentIndicationsinwhite=EditinmasterIndicationsinblue=LockedelementsIndicationsinblack=Optionalelements•Copyright:10ptArialRegular,white圣经的文体分析StylisticanalysisonBible付露莎英语2班Logo《圣经》1句子结构的文体特征2句子类型的文体特征34关于圣经”见异象“手法对英国文学的影响《圣经》是基督教的圣典,它包括了《旧约全书》和《新约全书》。《旧约全书》从上帝创造天地开始,围绕着以色列人的历史,直写到耶稣基督降生前的三百年。《新约全书》则描述了耶稣基督降生后的事,阐述了基督教的起源、福音的传播,以及系统的教义和对来世的预言。《圣经》以通俗易懂的语言将基督教的基本教义、信仰和伦理观念广泛传播到英语国家和相关地区。尽管《圣经》的原语是希伯来文和希腊文,但是《圣经》的英译本在世界上广泛传播,对世界文化产生了深远影响。《圣经》的英译《圣经》传入英国之前,首先被译成欧洲的一些主要文字,其中以法文和拉丁文译本最为卓著。从14世纪开始,“英国散文之父”威克利夫(Wyclif)和威廉·延德尔(WilliamTindale)迈尔斯·科弗代尔(MilesCoverdale)、托马斯·克拉曼(ThomasCranmer)等人陆陆续续地将整部《圣经》或其中的一部分译成英语。到了16、17世纪,英语的发展与《圣经》的英译产生了密切联系。1611年出版的詹姆士国王钦定本圣经(TheKingJamesBible)成为在所有版本中使用最广、影响最大的英译本。这是47人的集体成果,是英语翻译史上的一次壮举。《简明剑桥英国文学史》刊一它如此评价:“英语著作中最伟大的一本……英文经典著作之冠。它是对于英国性格和语言有着最大影响的一个源泉。“钦定本”语言简洁,文字优美,修辞讲究,文体正式,极具文学价值。许多英美作家都不同程度地受到“钦定本”文体的影响,其独特的文体魅力由此可见一斑。InthebeginningGodcreatedtheheavenandtheearth.(Genesis1:1)InthebeginningGodcreatedtheheavenandtheearth.(Genesis1:1)这是“钦定本”首卷首章的首节,短小精干,结构简单,只由10个英文单词构成。10”在《圣经》中是个圣数,表小“完整、完美和完全”。这似乎暗小着“钦定本”语言和内容的完整和完美,也为“钦定本”语言简洁、结构简单的文体特征奠定了基础。下而仍以该章的前5节为实例分析“钦定本”句子结构的文体特征。1.InthebeginningGodcreatedtheheavenandtheearth.(1)2.Andtheearthwaswithoutform,andvoid;anddarknesswasuponthefaceofthedeep.(2)AndtheSpiritofGodmoveduponthefaceofthewaters.(3)3.AndGodsaid,Lettherebelight:andtherewaslight.(4)4.AndGodsawthelight,thatitwasgood:andGoddividedthelightfromthedarkness.(5)5.AndGodcalledthelightDay,andthedarknesshecalledNight.(6)Andtheeveningandthemorningwerethefirstday.(7)在这5节中,共有7个句子(以句号计算),单词89个,每个句子的平均词量为12.7个,远不及英语各类文体中句子的平均含词量:17.8[4]。在这7个句子中,最长的句子含词17个(句5),由3个小句构成,其中单音节词15个,第1、2小句全为单音节词。最短的10个词,共2句(句1和句7)。“AndGodsaid,Let…”anditwasso.“Andtheeveningandthemorningwere…”以《创世记》第3章为例。和第1章相比,第3章的语境发生了很大的变化,它描写人类始祖第一次抗旨犯罪,第一次被上帝惩罚。亚当和夏娃的犯罪使本来单纯美好的世界变得复杂,描写这一语境的语言形式也因此变得复杂起来。该章由24节组成,共有句子21个,单词692个,每句平均含词量多达33个词,大大超过英文各类文体中句子的平均长度。该章第3句(第2、3节)长达51个英文词,描写夏娃向撒旦叙说不能吃禁果的客观原因和她想吃但又害怕的复杂心理。第5句(第6节)是一个由51个英文单词构成的复合长句,更加形象地刻画出夏娃和亚当的贪婪。“Andwhenthewomansawthatthetreewasgoodforfoodandthatitwaspleasanttotheeyes,andatreetobedesiredtomakeonewise,shetookofthefruitthereof,anddideat,andgavealsountoherhusbandwithher,andhedideat.”(“于是,女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。”)“钦定本”的译者们在人类始祖面临因违抗上帝命令而将被驱逐出乐园这一文化语境时使用了这一复杂的长句,因为长句能以繁多的单词和复杂的句子结构描述人物复杂的心理活动。译者们正是借用结构复杂的长句将夏娃既害怕又贪恋的复杂的心理活动描写得惟妙惟肖的。该章中最长的句子多达105个英文单词(第17、18、19节),而且句子结构也极为复杂,内含5个复合句:AnduntoAdamhesaid,(1)Becausethouhasthearkeneduntothevoiceofthywife,andhasteatenofthetree,(2)ofwhichIcommandedthee,saying,Thoushaltnoteatofit:cursedisthegroundforthysake;insorrowshaltthoueatofitallthedaysofthylife;Thornsalsoandthistlesshallitbringforthtothee;andthoushalteattheherbofthefield;Inthesweatofthyfaceshaltthoueatbread,(3)tillthoure-turnuntotheground;(4)foroutofitwasthoutak-en:(5)fordustthouare,anduntodustshaltthoure-turn.译者们用这一长句描写上帝对亚当的惩罚:“……地受诅咒……终身劳苦……汗流满面……归于尘土”。通过对该章句子结构和句子长度的统计与分析,我们发现一个有趣的现象,上帝对撒旦、夏娃和亚当惩罚的轻重也体现在译者们翻译三种惩罚时的用词量、节数和句子结构的复杂程度上。用以描述上帝对亚当、撒旦和夏娃的惩罚的用词量和节数分别为:105个单词,共3节(第17、18、19节);71个单词,共2节(第14、15节);35个单词,仅1节(第16节)。上帝对这三者的惩罚程度由重到轻,译者们描述这三种惩罚时所用的单词和节数也由多变少。二、句子类型的文体特征句子类型的使用往往与内容和语境相一致,因为不同的内容和语境可以直接影响句式的选择陈述句用来陈述事件或说话人的看法,是“钦定本”文体中的主要句式,这种句式的选择是由《圣经》叙事目的所决定的。《旧约》的写作目的是向读者和听者陈述过去发生的事情,即犹太人的历史。《新约》的作者们在《新约圣经》中记载了耶稣基督的一生和基督教会的早期历史。“钦定本”的译者们在翻译新旧约时采用了大量的陈述句式以叙述《圣经》中记载的历史事件,并以此表达自己对那些事件的看法。“钦定本”所用陈述句之多,实难统计,在此仅以《创世记》第1章为例。该章记载了上帝创造世界的过程和上帝对自己创造之物的评价,共有陈述句22个,约占全章总节数的71%,而且动词全部采用过去式,以叙述过去发生的历史事件。除陈述句外,“钦定本”还大量使用了祈使句。仍然以《创世记》第1章为例。该章描写上帝用语言在6日内创造天地。在犹太人看来,上帝的话语就是能力,具有绝对的权威性。所以,译者们在叙述上帝的创造作为时14次使用了祈使句:“Let…”(“要有……”),2次使用“Be...”(“要......”)。在这种语境中大量使用表示命令的祈使句,其目的可能有三:1)显示上帝至高无上的能力与威严,从而使读者对上帝的话产生敬畏感;2)增强句子的严肃性和真实性;3)使语境显得更为庄严威仪。在使用祈使句式时,“钦定本”译者们使用了大量的直接引语来引述上帝的“原话”,以强调天地为上帝所造这一事实的真实性和生动性。《创世记》第1章有14节为直接引语(Verses3,6,9,11,14,15,20,21,22,24,26,28,29,30),占全章总节数的44%。在《创世记》第3章的24节中,也有17节采用直接引语引述上帝与亚当、夏娃、撒旦之间的对话,占全章总节数的70%。这些引语体现出上帝说话的语气神圣、庄严,气势恢弘。据考察与统计,“钦定本”中使用直接引语频率最高的是《新约圣经》中的4部福音书。《马太福音》《马可福音》《路加福音》和《约翰福音》中含直接引语的节数分别占各书节数之总数的60%,42%,53%和47%,而且都没有使用引号。在使用直接引语最多的《马太福音》中,第6和25章全为直接引语。“钦定本”《新约》的译者们在四福音中如此频繁地使用直接引语,原因可能是为了强调耶稣论道的真实性,并让读者在读福音书或聆听福音时有身临其境之感。Logo圣经》有着广泛的题材和体裁。就文章考察,圣经文学分为神话、传说、史诗、史传、寓言、抒情诗等类型。还被分为智慧文学、先知文学、启示文学等类别。圣经文学有生动的人物形象和故事情节,还有隽水的典故、有益的格言,语言风格也’‘简洁、朴实、明快”。在《圣经》中“见异象”、“说预言”的手法行描写和叙述是屡见不鲜的。Logo如耶稣出世前,有三位东方博士观天,发现一颗明星在东方升起。据先知的预言,犹太王降生于伯利恒。于是他们前于伯利恒朝拜,并在路上又一次看到那颗明早。他们果然在伯利恒找到了耶稣。在《圣经》的末卷《启示录》中基本上是:“见异象”、“说预言”的方式,实际是一种启示文学”。莎士比亚在他的剧本中多次运用这种形式,在《麦克白》一剧中女巫预言麦克自将军成为“未来的君王”,麦克白后来果然杀死邓肯做了君王。在第四幕第一场中,三个女巫又一次出现在麦克白面前并说了三条预言。这三条预言后来郁一一应验。莎翁屡用“见异象”、“说预言”之手法,不能不说是受《圣经》影响《简·爱》一书中最有代表性的“见异象”、“说预言”手法运用,当数所谓“神秘呼声事件”。就在简·爱远离罗切斯特,犹像要不要答应表兄圣约翰·里弗斯的求婚时,她在冥冥之中听到罗切特“简简简”那决定命运的三声呼唤。这呼唤将她送回到罗
本文标题:stylistic analysis on Bible
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3679560 .html