您好,欢迎访问三七文档
ProjectFiveLettersofEsfablishingBusinessRelations项目五建交函翻译无忧PPT整理发布建交函翻译•能熟练地将建交函翻译成英语。•掌握建交函的有关知识和翻译技巧。无忧PPT整理发布Lead-inReading阅读与欣赏•RightHereWaiting•Oceansapart,dayafterday,•AndIslowlygoinsane.•Ihearyourvoiceontheline,•Butitdoesn’tstopthepain.•IfIseeyounexttonever,•Howcanwesayforever?•Whereveryougo,whateveryoudo,•Iwillberightherewaitingforyou;•Whateverittakes,•Orhowmyheartbreaks,•Iwillberightherewaitingforyou.•……无忧PPT整理发布此情可待•远隔重洋,日复一日,•我慢慢地变得要失常。•电话传来你的声音,•但这不能停止我的悲伤。•如果再也不能与你相见,•又怎能说我们到永远?•无论你在何地,无论你做何事,•我就在这里等候你。•不管怎么样,•或不管我多哀伤,•我就在这里等候你。无忧PPT整理发布SectionAWorkTask工作任务敬启者:承蒙安德森公司的介绍,得知贵公司在贵国经营家用电器的进口业务。作为上述产品最大的制造商和出口商之一,我们希望借此机会表示与你方建立业务关系的愿望。自1985年以来,我们一直经营这类产品,在生产和营销方面具有丰富的经验。我们可以保证我们的产品质量优良,价格合理。这些产品在我国销路很好,我们相信在贵国也一定会畅销。随函寄上商品目录一份,介绍我方目前经营的产品。请将你方目前感兴趣的商品告知我方。一旦接到你方的具体询价,我们将寄给你方样本和报价单。期待你方早日答复。销售部经理姜霖2007年5月21日无忧PPT整理发布一、任务分析主要任务包括:•细读上述建交函,获取主要内容和信息•分析建交函在词汇、句型、语篇等方面的语言特点•查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点•分析建交函需使用的翻译技巧和方法•完成译文无忧PPT整理发布二、操作示范•第一步:细读上述建交函,获取主要内容和信息•第二步:分析上述建交函在词汇、句型、语篇等方面的语言特点•1)词汇层面上•2)句子层面上•3)语篇层面上无忧PPT整理发布•第三步:查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点•1.承蒙……的介绍Throughthecourtesyof…•2.家用电器electricappliances•3.质量优良superiorinquality•4.价格合理reasonableinprice•5.商品目录catalogue•6.一旦接到On/Uponreceiptof…无忧PPT整理发布第四步:分析建交函需使用的翻译技巧和方法•鉴于原文主要使用宾语从句和无主句(Subjectlesssentences),翻译时需要注意运用转态译法。英语被动句式(或被动语态)的使用场合之一就是行为者/主语(theActivesubject)未知未明。例如:•Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestobetakenfortheenvironmentalprotection.•由于原文主语不明确,译为中文时可以考虑翻译成一个无主句:已经注意到需要采取措施保护环境。无忧PPT整理发布完成译文HEHeiboElectrexptCo35SanliheStreet,Beijing,ChinaTel:28154554Fax:28154555May21,2007WestonCo.,Ltd.88SutherlandStreetJohannesburgSouthAfricaDearSirs,ThroughthecourtesyofMessersAnderson&Co.,wearegiventounderstandthatyouarehandlingtheimportofelectricappliancesinyourcountry.Asoneofthelargestmanufacturersandexportersoftheaboveproducts,wewishtotakethisopportunitytoexpressourdesiretoenterintobusinessrelationswithyourfirm.Wehavebeeninthisbusinesslinesince1985andhavevastandwideexperienceintheproductionandmarketingofthecommodities.Wecanassureyouthatourproductsaresuperiorinqualityandreasonableinprice.Theysellwellinthiscountryandwetrusttheywillhaveagoodsaleinyourcountrytoo.Enclosedisacataloguecoveringtheitemswearecurrentlydealingin.Pleaseadviseuswhatarticlesyouareinterestedinatpresent.Uponreceiptofyourspecificenquiries,weshallsendyousamplebooksandquotations.Weareanticipatingyourearlyreply.Yoursfaithfully,(signature)JiangLinSalesManagerEncl.Asstated.无忧PPT整理发布三、商务英语翻译技巧(一)建交函介绍•1.获取业务伙伴信息的渠道•1)银行banks•2)行业名录tradedirectory•3)国内外商会chambersofcommerceathomeandabroad•4)商务参赞处commercialcounselor’soffices•5)展览会和交易会exhibitionsandtradefairs•6)广告advertisements•7)贸易谈判tradenegotiations•8)市场调查marketsurveysandinvestigations•9)国外分公司或代表branchofficesorrepresentativesoverseas•10)外商咨询函inquiriesfromforeignmerchants•11)互联网Internet无忧PPT整理发布2.建交函的内容•建交函通常应该告知收信人以下四方面内容:•1)获悉对方公司信息的方式。•2)写信的意图或目的。•3)本公司的业务简介。•4)表达建立业务关系的意愿。无忧PPT整理发布(二)建交函的常用表达法•1)建立业务关系•establishbusinessrelations.•2)主要经营……specializein…•3)承蒙……推荐•bycourtesyof…;•throughthecourtesyof…•4)与……建立业务关系•enterintobusinessrelationswith…无忧PPT整理发布(三)建交函的常用句型•1)我们从驻贵国的中国大使馆商务参赞处得知贵公司是纺织品的主要出口商。•WehaveobtainedyournameandaddressthroughtheCommercialCounselor’sOfficeoftheEmbassyofthePeople’sRepublicofChinaandunderstandthatyouaretheleadingexporteroftextiles.无忧PPT整理发布(三)建交函的常用句型•2)我们有意与贵公司建立业务关系。•Wewouldliketoestablishbusinessrelationshipwithyourcompany.•3)我们冒昧致函,意在寻求机会与你们建立贸易关系。•Wetakethelibertyofwritingtoyouwiththedesireofhavingtheopportunitytoestablishbusinessrelationswithyou.无忧PPT整理发布(三)建交函的常用句型•4)我们从中国驻伦敦大使馆的参赞处得知你们的名字和地址。We’vecometoknowyournameandaddressfromtheCommercialCounselor’sOfficeoftheChineseEmbassyinLondon.•5)我公司是中国主要雨伞出口公司之一,现特来函自我介绍。•WewritetointroduceourselvesasoneoftheleadingexportersofumbrellasinChina.•6)为了使贵方对我方经营的产品有所了解,特寄我方最新目录,以供参阅。•Inordertoacquaintyouwiththeproductswedealin,wetakepleasureinsendingyouourlatestcataloguesforyourreference.无忧PPT整理发布(三)建交函的常用句型•7)经我驻伦敦商务参赞处介绍,得知你方正在中国寻找业务伙伴。•WeoweyournameandaddresstoourCommercialCounselor’sOfficeinLondon,throughwhichwelearntthatyouareseekingbusinesspartnersinChina.•8)很荣幸向贵公司推介本公司,希望我们能有机会与贵公司合作,进一步拓展业务。•Wehavethepleasureofintroducingourselvestoyouwiththehopethatwemayworkcloselywithyouinfurtherbusinessdevelopment.•9)我方愿与贵方在平等互利的基础上建立业务关系。•Wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyouonthebasisofequalityandmutualbenefit.无忧PPT整理发布SectionBLinking–up知识链接TheABCsofBusinessLetters商务信函基本知识•知识与技巧•(一)商务信函写作原则•1.体贴(Consideration)•2.准确(Correctness)•3.完整(Completeness)•4.具体(Concreteness)•5.简洁(Conciseness)•6.清楚(Clarity)•7.礼貌(Courtesy)无忧PPT整理发布TheABCsofBusinessLetters商务信函基本知识(二)商务信函的格式•1.缩进式(Indentedstyle)•2.完全齐头式(Blockstyle;Fullblockform)•3.改进齐头式(Modifiedblockstyle;Blockstylewithindentedparagraphs)(三)商务信函的结构无忧PPT整理发布SectionCBuildingUpMoreSkills知识拓展•Passive-ActiveReversal转态译法•英语原文的被动结构翻译成汉语的主动结构可以细分为四种不同情况。•(一)英语原文中的主语在译文中仍作主语。•(二)英语原文中的主语译为宾语。•(三)英语原文中的介词短语译成译文主语。•(四)英语原文中的被动语态翻译成汉语的无主句。无忧PPT整理发布英语原文中的主语在译文中仍作主语。•在采用此方法时,我们往往在译文中使用了“加以”,“通过”,“用……来”等词来体现原文中的被动含义。例如:•例•【原文】•Otherquestionswil
本文标题:建交函翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3795694 .html