您好,欢迎访问三七文档
1商务合同的翻译2一、商务合同的种类正式合同Contract协议书Agreement确议书Confirmation备忘录Memorandum意向书Letterofintent3二、商务合同的构成部分1.合同名称Title2.前文(前言)Preamble1)Dateofsigning2)Signingparties3)Eachparty’sauthority(当事人的合法依据)4)Placeofsigning5)RecitalsorWHEREASclause(定约缘由)4二、商务合同的构成部分3.本文(Body)①定义条款(Definitionclause)②基本条款(Basicconditions)③一般条款(Generaltermsandconditions)a.合同有效期限(Duration)b.终止(Termination)c.不可抗力(ForceMajeure)d.合同的让与(Assignment)e.仲裁(Arbitration)f.适用法律(governinglaw)g.诉讼管辖(Jurisdiction)h.通知手续(Notice)i.合同的修改(Amendment)j.其他(Others)5二、商务合同的构成部分4.结尾条款(Witnessclause)①结尾语包括合同的分数、使用的文字和效力等(Concludingsentence)②签名(Signature)③盖印(Seal)6三、语言特色多使用正式或法律上的用词1)AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstoassistPartyBtoinstalltheequipment.应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方安装设备(help)2)PartyAshallrepatriatethepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoBeijing.甲方应将病人遣返中国,负责病人回到北京的旅费。(sendback)7三、语言特色3)Theterm“Effectivedate”meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto.“生效日”的意思是指本协议经订约双方签字的日子。(signed)8三、语言特色用语力求准确、明白、严密PartyAshallsendtechniciansatPartyB’sexpensetotrainPartyB’spersonnelwithin30daysaftersigningtheContract.甲方应于签约后三十天内派遣技术员培训乙方的人员,有关费用由乙方承担。ThisContractcanonlybealtered,amendedorsupplementedinaccordancewithdocumentssignedandsealedbyauthorizedrepresentativesofbothparties.本合同的修改补充应按双方授权代表签名盖章的文件,才能进行。9三、语言特色多把here,there,where加后缀Here—thisThere—thatWhere—what/whichHereinafter:laterinthiscontract,etc.(在下文)P.191Hereto:tothisp.19810三、语言特色多用成双成对的同义词1)ThisAgreementmadeandenteredintobyandbetweenABCCo.andXYZCo.ABC公司和XYZ公司双方签订本协议。2)Alldocuments,letters,telegramsandtelexesinterchangedbetweenbothpartiesbeforethesigningoftheContractshallbecomenullandvoidautomaticallyfromthedateonwhichtheContractcomesintoforce.双方在签约前交换的所有文件、书信、电报和电传,应从本合同生效之日开始自动失效。11三、语言特色多用某些特殊用语1)WHEREAS鉴于P19712Indemnityn.apromisetoprotectsomeonefrommoneylostorgoodsdamaged;repaymentforthis;Aninsurancecontractthatpromisestopayforthereplacementorrepairoflostofdamagedgoods赔偿的保证;赔偿金;赔偿物e.g.toarrangean~againstloss办理损失赔偿todemandan~forthedelayedpayment因延期付款要求赔偿13Moneydemandedbyavictoriousnationattheendofawarasaconditionofpeaceisan~.战争结束时,战胜国作为和平条件索取之款项称为“赔款”。14Infringement:violationn.违反;违背;侵犯;侵害copyrightinfringement版权侵犯patentinfringement专利侵权trade-markinfringement侵犯商标权,商标冒用infringementofcontract违反合同infringementoffreedom侵犯自由15Forcemajeure:anunexpectedandunavoidableeventthatcausesorallowsacontracttobechangedorcancelledifithasaforcemajeureclause.e.g.Asaresultofforcemajeurethetransactionwasnotcompleted.基于不可抗力的因素,交易未能完成。16Arbitration:thesettlingofadisputebymeansofaneutralthirdpartyratherthanbyacourtoflaw.仲裁(通过中立的第三方不通过法庭解决纠纷)e.g.Theydecidedtosettlethedisputeby~.他们决定通过仲裁解决争议。17
本文标题:12商务合同的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-384713 .html