您好,欢迎访问三七文档
PoetLaureateoftheUnitedKingdomduringmuchofQueenVictoria'sreignandremainsoneofthemostpopularpoetsintheEnglishlanguageTennysonexcelledatpenningshortlyrics,forexampleBreak,Break,Break“HeistheninthmostfrequentlyquotedwriterinTheOxfordDictionaryofQuotations.In1829hewasawardedtheChancellor'sGoldMedalatCambridgeforoneofhisfirstpieces,Timbuctoo廷巴克图UlyssesUlyssesisthemostrepresentativeworkoftheStreamofconsciousness,andalsoisthegreatestnovelin20thcentury.Wrotein1833isapoeminblankverseTennysonreworksthefigureofUlyssesbydrawingontheancientheroofHomer’sOdyssey(“Ulysses”istheRomanformoftheGreek“Odysseus”)andthemediheroofDante’sInferno.QuoteWilliamShakespeare’sworksHomer'sOdysseyprovidesthepoem'snarrativebackgroundTennyson'scharacter,however,isnottheloverofpublicaffairsseeninHomer'spoems.Rather,UlyssefromDante'sInfernoisTennyson'smainsourceforthecharacterthispoemisalsoanelegyforadeeplycherishedfriend-ArthurHenryHallam(哈勒姆)“Ulysses,”likemanyofTennyson’sotherpoems,dealswiththedesiretoreachbeyondthelimitsofone’sfieldofvisionandthemundane世俗的detailsofeverydaylife.Itlittleprofitsthatanidleking,Bythisstillhearth,amongthesebarrencrags,Matchedwithanagedwife,ImeteanddoleUnequallawsuntoasavagerace,Thathoard,andsleep,andfeed,andknownotme.这太无谓——当一个闲散的君主安居家中,在这个嶙峋的岛国.我与年老的妻子相匹,颁布着不公的法律,治理野蛮的种族,——他们吃、睡、收藏,而不理解我。Icannotrestfromtravel;Iwilldrinklifetothelees.AlltimesIhaveenjoyedGreatly,havesufferedgreatly,bothwiththosethatlovedme,andalone;onshore,andwhenThroughscuddingdriftstherainyHyadesVexedthedimsea.我不能停歇我的跋涉;我决心饮尽生命之杯。我一生都在体验巨大的痛苦、巨大的欢乐,有时与爱我的狄伴一起,有时却独自一个;不论在岸上或海上,当带来雨季的毕宿星团催动激流滚滚,扬起灰暗的海波。Iambecomeaname;ForalwaysroamingwithahungryheartMuchhaveIseenandknown---citiesofmenAndmanners,climates,councils,governments,Myselfnotleast,buthonoredofthemall---Anddrunkdelightofbattlewithmypeers,FarontheringingplainsofwindyTroy.我已经变成这样一个名字,—一由于我如饥似渴地漂泊不止,我已见识了许多民族的城及其风气、习俗、枢密院、政府,而我在他们之中最负盛名;在遥远而多风的特洛亚战场,我曾陶醉于与敌手作战的欢欣。IampartofallthatIhavemet;YetallexperienceisanarchwherethroughGleamsthatuntraveledworldwhosemarginfadesForeverandforeverwhenImove.Howdullitistopause,tomakeanend.Torustunburnished,nottoshineinuse!我自己是我全部经历的一部分;而全部经验,也只是一座拱门,尚未游历的世界在门外闪光,而随着我一步一步的前进,它的边界也不断向后退让。最单调最沉闷的是停留,是终止,是蒙尘生锈而不在使用中发亮!Asthoughtobreathewerelife!LifepiledonlifeWerealltoolittle,andofonetomeLittleremains;buteveryhourissavedFromthateternalsilence,somethingmore,Abringerofnewthings;andvileitwereForsomethreesunstostoreandhoardmyself,AndthisgrayspirityearningindesireTofollowknowledgelikeasinkingstar,Beyondtheutmostboundofhumanthought.难道说呼吸就能算是生活?几次生命堆起来尚嫌太少,何况我唯一的生命已余年无多。唯有从永恒的沉寂之中抢救每个小时,让每个小时带来一点新的收获。最可厌的是把自己长期封存、贮藏起来,让我灰色的灵魂徒然渴望在人类思想最远的边界之外追求知识.像追求沉没的星星。Thisismyson,myownTelemachus,TowhomIleavethescepterandtheisle---Well-lovedofme,discerningtofulfillThislabor,byslowprudencetomakemildAruggedpeople,andthroughsoftdegreesSubduethemtotheusefulandthegood.Mostblamelessishe,centeredinthesphereOfcommonduties,decentnottofailInofficesoftenderness,andpayMeetadorationtomyhouseholdgods,WhenIamgone.Heworkshiswork,Imine.这是我的儿子忒勒玛科斯,我给他留下我的岛国和王杖,他是我所爱的,他有胆有识,能胜任这一工作;谨慎耐心地教化粗野的民族,用温和的步骤驯化他们,使他们善良而有用。他是无可指责的,他虽年少,在我离去后他会担起重任,并对我家的佑护神表示崇敬。他和我,将各做各的工作。Thereliestheport;thevesselpuffshersail;Theregloomthedark,broadseas.Mymariners,Soulsthathavetoiled,andwrought,andthoughtwithme---ThateverwithafrolicwelcometookThethunderandthesunshine,andopposedFreehearts,freeforeheads---youandIareold;Oldagehathyethishonorandhistoil.海港就在那边,船儿已经扬帆,大海黑暗一片。我的水手们——与我同辛劳、同工作、同思想的人,对雷电和阳光永远同等欢迎.并用自由的心与头颅来抗争,——你们和我都已老了,但老年仍有老年的荣誉、老年的辛劳Deathclosesall;butsomethingeretheend,Someworkofnoblenote,mayyetbedone,Notunbecomingmenthatstrovewithgods.Thelightsbegintotwinklefromtherocks;Thelongdaywanes;theslowmoonclimbs;thedeepMoansroundwithmanyvoices.Come,myfriends.'Tisnottoolatetoseekanewerworld.死亡终结一切,但在终点前我们还能做一番崇高的事业,使我们配称为与神斗争的人。礁石上的灯标开始闪光了,长昼将尽,月亮缓缓攀登,大海用无数音响在周围呻唤。来呀.朋友们,探寻更新的世界现在尚不是为时过晚。开船吧!Pushoff,andsittingwellinordersmitethesoundingfurrows;formypurposeholdsTosailbeyondthesunset,andthebathsOfallthewesternstars,untilIdie.Itmaybethatthegulfswillwashusdown;ItmaybethatweshalltouchtheHappyIsles,AndseethegreatAchilles,whomweknew.坐成排,划破这喧哗的海浪,我决心驶向太阳沉没的彼方,超越西方星斗的浴场,至死方止。也许深渊会把我们吞噬,也许我们将到达琼岛乐土,与老朋友阿喀琉斯会晤。Thoughmuchistaken,muchabides;andthoughWearenotnowthatstrengthwhichinolddaysMovedearthandheaven,thatwhichweare,weare---Oneequaltemperofheroichearts,Madeweakbytimeandfate,butstronginwillTostrive,toseek,tofind,andnottoyield.尽管已达到的多,未知的也多啊,虽然我们的力量已不如当初,已远非昔日移天动地的雄姿,但我们仍是我们,英雄的心尽管被时间消磨,被命运削弱,我们的意志坚强如故,坚持着奋斗、探索、寻求,而不屈服。Ulysses希腊罗马神话中的英雄-奥德修斯Hearth灶台炉床Crag峭壁;岩石碎块Mete给予;分配;测量Dole发放救济Hoard贮藏Lee保护;庇护所Scud疾行;顺风行驶Drifts漂流物Vext焦急的,为难的,恼怒的Hyades['haiədi:z]毕星团Troy特洛伊Arch弓形拱形;拱门Gleams闪光Margin边缘;利润Rust使生锈;腐蚀Unburnishedofmetalse.g.;notmadeshinyandsmoothbyfrictionPile堆起;堆叠;放置Vile卑鄙的;〈口〉极坏的,讨厌的;〈古〉无价值的;粗鄙的,恶俗的Telemachus[英][tiˈleməks希神忒勒马科斯(Odysseus和Penelope之子)Scepter(尤指象征君主权位的)权杖;王权,君权Discerning看见;识别,辨明;觉察出整首诗没有固定的韵脚,采用戏剧独白形式。诗的讲述过去的生活,对这两种生活所特有的鲜明对比态度反映了他的生命观,生命的价值体现在不断的进取和探索中,过去的经历驱动着他冲破现实的桎梏到新的世界
本文标题:ulysses
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3878385 .html