您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程监理 > 全新版大学英语(第二版)综合教程3课文翻译
全新版大学英语�第二版�综合教程3课文翻译Unit1TextAMr.DohertyBuildsHisDreamLifeInAmericamanypeoplehavearomanticideaoflifeinthecountryside.Manylivingintownsdreamofstartinguptheirownfarm,oflivingofftheland.Fewgetroundtoputtingtheirdreamsintopractice.Thisisperhapsjustaswell,asthelifeofafarmerisfarfromeasy,asJimDohertydiscoveredwhenhesetouttocombinebeingawriterwithrunningafarm.Nevertheless,asheexplains,hehasnoregretsandremainsenthusiasticabouthisdecisiontochangehiswayoflife.在美国�不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场�梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好�因为�正如吉姆•多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样�农耕生活远非轻松自在。但他写道�自己并不后悔�对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。Mr.DohertyBuildsHisDreamLifeJimDoherty1TherearetwothingsIhavealwayswantedtodo--writeandliveonafarm.TodayI'mdoingboth.IamnotinE.B.White'sclassasawriterorinmyneighbors'leagueasafarmer,butI'mgettingby.Andafteryearsoffrustrationwithcityandsuburbanliving,mywifeSandyandIhavefinallyfoundcontentmenthereinthecountry.多尔蒂先生创建自己的理想生活吉姆•多尔蒂有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家�我和E•B•怀特不属同一等级�作为农场主�我和乡邻也不是同一类人�不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后�我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。2It'saself-reliantsortoflife.Wegrownearlyallofourfruitsandvegetables.Ourhenskeepusineggs,withseveraldozenleftovertoselleachweek.Ourbeesprovideuswithhoney,andwecutenoughwoodtojustaboutmakeitthroughtheheatingseason.这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋�每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜�我们还自己动手砍柴�足可供过冬取暖之用。3It'sasatisfyinglifetoo.Inthesummerwecanoeontheriver,gopicnickinginthewoodsandtakelongbicyclerides.Inthewinterweskiandskate.Wegetexcitedaboutsunsets.Welovethesmelloftheearthwarmingandthesoundofcattlelowing.Wewatchforhawksintheskyanddeerinthecornfields.这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟�在林子里野餐�骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息�爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空�看玉米田间鹿群嬉跃。4Butthegoodlifecangetprettytough.Threemonthsagowhenitwas30below,wespenttwomiserabledayshaulingfirewooduptheriveronasled.Threemonthsfromnow,itwillbe95aboveandwewillbecultivatingcorn,weedingstrawberriesandkillingchickens.Recently,SandyandIhadtoretilethebackroof.SoonJim,16andEmily,13,theyoungestofourfourchildren,willhelpmemakesomelong-overdueimprovementsontheoutdoortoiletthatsupplementsourindoorplumbingwhenweareworkingoutside.Laterthismonth,we'llspraytheorchard,paintthebarn,plantthegardenandcleanthehenhousebeforethenewchicksarrive.但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前�气温降到华氏零下30度�我们辛苦劳作了整整两天�用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月�气温会升到95度�我们就要给玉米松土�在草莓地除草�还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候�四个孩子中的两个小的�16岁的吉米和13岁的埃米莉�会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下�那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候�我们要给果树喷洒药水�要油漆谷仓�要给菜园播种�要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。5Inbetweensuchchores,Imanagetospend50to60hoursaweekatthetypewriterordoingreportingforthefreelancearticlesIselltomagazinesandnewspapers.Sandy,meanwhile,pursuesherowndemandingschedule.Besidestheusualhouseholdroutine,sheoverseesthegardenandbeehives,bakesbread,cansandfreezes,drivesthekidstotheirmusiclessons,practiceswiththem,takesorganlessonsonherown,doesresearchandtypingforme,writesanarticleherselfnowandthen,tendstheflowerbeds,stacksalittlewoodanddeliverstheeggs.Thereis,astheoldsayinggoes,norestforthewickedonaplacelikethis--andnotmuchforthevirtuouseither.在这些活计之间�我每周要抽空花五、六十个小时�不是打字撰文�就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务�她还照管菜园和蜂房�烘烤面包�将食品装罐、冷藏�开车送孩子学音乐�和他们一起练习�自己还要上风琴课�为我做些研究工作并打字�自己有时也写写文章�还要侍弄花圃�堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样�在这种情形之下�坏人不得闲――贤德之人也歇不了。6Noneofuswilleverforgetourfirstwinter.WewereburiedunderfivefeetofsnowfromDecemberthroughMarch.Whileonestormafteranotherblastedhugedriftsupagainstthehouseandbarn,wekeptwarminsideburningourownwood,eatingourownapplesandlovingeveryminuteofit.我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底�我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐�一场接着一场�积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓�而室内�我们用自己砍伐的木柴烧火取暖�吃着自家种植的苹果�温馨快乐每一分钟。7Whenspringcame,itbroughttwofloods.Firsttheriveroverflowed,coveringmuchofourlandforweeks.Thenthegrowingseasonbegan,swampingusunderwaveafterwaveofproduce.Ourfreezerfilledupwithcherries,raspberries,strawberries,asparagus,peas,beansandcorn.Thenourcanned-goodsshelvesandcupboardsbegantogrowwithpreserves,tomatojuice,grapejuice,plums,jamsandjellies.Eventually,thebasementfloordisappearedunderpilesofpotatoes,squashandpumpkins,andthebarnbegantofillwithapplesandpears.Itwasamazing.开春后�有过两次泛滥。一次是河水外溢�我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了�一波又一波的农产品潮涌而来�弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆满一罐罐的腌渍食品�有番茄汁、葡萄汁、李子、果酱和果冻。最后�地窖里遍地是大堆大堆的土豆、西葫芦、南瓜�谷仓里也储满了苹果和梨。真是太美妙了。8Thenextyearwegrewevenmorefoodandmanagedtogetthroughthewinteronfirewoodthatwasmostlyfromourowntreesandonly100gallonsofheatingoil.AtthatpointIbeganthinkingseriouslyaboutquittingmyjobandstartingtofreelance.Thetimingwasterrible.Bythen,ShawnandAmy,ouroldestgirlswereattendingexpensiveIvyLeagueschoolsandwehadonlyafewthousanddollarsinthebank.Yetwekeptcomingbacktothesamequestion:Willthereeverbeabettertime?Theanswer,decidedly,wasno,andso--withmyemployer'sblessingsandhalfayear'spayinaccumulatedbenefitsinmypocket--offIwent.第二年我们种了更多的作物�差不多就靠着从自家树林砍斫的木柴以及仅仅100加仑的燃油过了冬。其时�我开始认真考虑起辞了职去从事自由撰稿的事来。时机选得实在太差。当时�两个大的女儿肖恩和埃米正在费用很高的常春藤学校上学�而我们只有几千美金的银行存款。但我们一再回到一个老问题上来�真的会有更好的时机吗�答案无疑是否定的。于是�带着老板的祝福�口袋里揣着作为累积津贴的半年薪水�我走了。9Therehavebeenafewanxiousmomentssincethen,butonbala
本文标题:全新版大学英语(第二版)综合教程3课文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3885405 .html