您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 外贸函电之意向书协议和合同
LetterofIntent,AgreementsandContractsLearningObjectivesWhatareLetterofIntent,AgreementandContract?VariousFormsofInternationalTradeAgreementand(or)ContractExamplesThreeKindsofCommonLegalDocuments1.LetterofIntent(意向书):AletterofintentorLOIisadocumentoutlininganagreementbetweentwoormorepartiesbeforetheagreementisfinalized.Suchagreementsaimatclosingafinanciallyratherlargedeal.LOIsresemblewrittencontracts,butareusuallynotbinding(有约束力的)upontheparties.ThepurposesofanLOImaybe:toclarifythekeypointsofacomplextransactionfortheconvenienceofthepartiestodeclareofficiallythatthepartiesarecurrentlynegotiating,asinamerger(兼并)orjointventureproposaltoprovidesafeguardsincaseadealcollapsesduringnegotiationThreeKindsofCommonLegalDocuments2.Agreement(协议书):Aconsensusofmind,orevidenceofsuchconsensus,inspokeorwrittenform,relatingtoanythingdoneortobedone.协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。3.Contract(合同):Acontractisalegallybindingexchangeofpromisesoragreementbetweenpartiesthatthelawwillenforce.ThedifferencebetweenagreementandcontractAlthoughoftenusedassynonymswith“contract”,agreementisabroaderterm,e.g.anagreementmightlackanessentialelementofacontact.“即“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备条款(essentialclauses/provisions)。实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(Generalprovisions)。1999中国《合同法》第十二条规定了八项一般条款,分别是:1.titleornameanddomicileoftheparities(当事人的名称或姓名和住址)2.contractobject(标的)3.quantity(数量)4.quality(质量)5.priceorremuneration(价款或者报酬)6.timelimit,placeandmethodofperformance(履行期限、地点和方式)7.liabilityforbreachofcontract(违约责任)8.methodstosettledisputes(解决争议的方法)上述解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。FormofaContractoranAgreement1.Head(首部)titlenumberdateandplacepreface2.Body(正文)styleofstipulationsstyleofformscombinationofthestylesofstipulationsandforms3.End(尾部)copiesandconserveslanguagesusedfullnameofthepartiessealsenclosure(s),ifanyRequirementsofWritingaContractoranAgreement1.Writingprincipleequalitymutualbenefitcommonnegotiations2.Stipulationscompleteconcretedefinite3.WordsandexpressionsproperlogicalnotambiguousFormsofInternationalTrade1.Distribution(经销)•FixedDistribution(定销)•ExclusiveSales(包销)2.Agency(代理)3.Consignment(寄售)4.FairsandSales(展卖)5.InvitationtobidandBid(招标与投标)6.Auction(拍卖)7.FuturesTrade(期货交易)8.CounterTrade(对销贸易)•Barter(易货)•CounterPurchase(互购贸易)•ProductBuyback(产品回购),接近于我国的补偿贸易(CompensationTrade)•SwitchTrade(转手贸易)•Offset(抵消交易)9.ProcessingandAssemblingTrade(加工装配业务)ExclusiveSales(包销)Alsocalledexclusivedistribution(独家经销)orsoledistribution(总经销).Retailsellingstrategytypicallyusedbymanufacturersofhigh-priced,generallyupscalemerchandise,suchascarsorjewelry,wherebymanufacturersgrantcertaindealersexclusiveterritorialrightstoselltheproduct.Theretailerbenefitsfromthelackofcompetition,andthemanufacturerbenefitsfromagreatersalescommitmentonthepartoftheretailer.Additionally,exclusivedistributiongivesthemanufacturergreatercontroloverthewaytheproductismerchandised.TherelationbetweenthesupplierandthedistributorisPrincipaltoPrincipal:thedistributorsellsgoodsinhisownnameandonhisownaccount.出口企业独家经销商客户买卖关系买卖关系无关系FeaturesofExclusiveSales三定:在包销协议中定商品、定期限、定地区三自:指包销商自行购买、自行销售、自负盈亏一专:指专营权(专买权、专卖权)定销与包销的不同是:没有专营权包销方式的利弊利:有利于调动包销商的经营积极性有利于利用包销商的销售渠道,达到巩固和扩大市场的目的可以减少多头经营产生的自相竞争的弊病。弊对包销商或包销商品选择不当时,如市场发生变化,包销商可能会“包而不销”或“包而少销”,出口商出口受阻包销商可能凭借其独家专营权的地位,操纵或垄断市场,对出口人进行压价,以谋取高额理论,从而损害出口商的利益。TheContentsofExclusiveDistributionAgreement(seetheexampleonPage252)包销协议名称、签约日期与地点(Nameoftheagreementandthedateandplaceofsigningit)包销协议双方的关系(Relationshipbetweenthetwopartiesconcerned)——PrincipaltoPrincipal包销商品的范围(Scopeofthedistributedcommodity)包销地区(Areaofdistribution)包销期限(Periodofdistribution)专营权(Exclusiveright)包销数量或金额(Distributedquantityandamount)作价方法(Methodsofpricing)其他义务,如提供广告宣传、市场报道及商标保护(Otherobligationsasadvertising&publicity,reportsonmarketconditionsandtrademarkprotection)Agency(代理)Contractualarrangementunderwhichanagentacquirestherighttonegotiatesaleofaprincipal’sgoodsorservices,usuallyinexchangeforacommissionorfeecomputedasapercentageofsalesgenerated.Theagentsignscontractswithathirdpartyonbehalfoftheprincipalordoesothermattersrelatingtothesalesincompliancewiththeinstructionfromhisprincipal,whiletheprincipalshallberesponsiblefortheagent’sbusinessactivitiesandtheobligationsincurredtherein.Theagentcan’tsurpassthescopeofauthorityandhecan’tsigncontractinhisownname.Heisamiddlemanandreceivecommission.Heisfreefromtheresponsibilitiesofthecontract.出口企业代理人客户中介关系委托代理关系买卖关系总代理(GeneralAgent)委托人在指定地区的全权代表。不仅可以代表委托人签订买卖合同和处理其他的商业事务,而且可以代为进行一些非商业性的活动。总代理一般都是委托人的驻外机构或子公司。独家代理(SoleAgentorExclusiveAgent)指代理人在指定地区和时间内,对委托人指定的商品享有专营权力,但是,这种专营权与包销的专营权性质不同,不是买卖关系,而是委托与代理关系。一般代理(Agent)或佣金代理(CommissionAgent)没有专营权的代理。委托人在同一地区可选择多家客户作为推销同一种商品的代理商。TypesofAgent代理人与委托人之间的关系只是委托代理关系,而不是买卖关系;代理人一般以委托人的名义,运用委托人的资金,从事相关的业务活动;代理人一般只介绍生意,招揽订单,不承担履行合同的义务;代理人不管交易中的盈亏,只取佣金。FeaturesofAgencyContractingParties(订约人)CommodityandQuantityorAmount(商品名称及数量或金额)Terri
本文标题:外贸函电之意向书协议和合同
链接地址:https://www.777doc.com/doc-391157 .html