您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > 著作权法(中英文对照)
中华人民共和国著作权法(2010年第二次修订版,中英文对照)Contents目录ChapterIGeneralProvisions第一章总则ChapterIICopyright第二章著作权Section1CopyrightOwnersandTheirRights第一节著作权人及其权利Section2OwnershipofCopyright第二节著作权归属Section3TermofProtectionforRights第三节权利的保护期Section4RestrictiononRights第四节权利的限制ChapterIIICopyrightLicensingandAssignmentContracts第三章著作权许可使用和转让合同ChapterIVPublication,Performance,SoundorVisualRecordingandBroadcast第四章出版、表演、录音录像、播放Section1Book,NewspaperorMagazinePublication第一节图书、报刊的出版Section2Performance第二节表演Section3SoundorVisualRecording第三节录音录像Section4BroadcastofRadioorTelevisionStations第四节广播电台、电视台播放ChapterVLegalResponsibilityandMeasures第五章法律责任和执法措施ChapterVISupplementaryProvisions第六章附则ChapterIGeneralProvisions第一章总则Article1Forthepurposesofprotectingthecopyrightofauthorsofliterary,artisticandscientificworksandtheircopyright-relatedrights,encouragingthecreationand第一条为保护文学、艺术和科学作品作者的著作权,以及与著作权有关的权益,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促disseminationofworkswhichfacilitatetheadvancedsocialistculture,ideologyandmaterialconstructionandpromotingthedevelopmentandflourishofthesocialistcultureandscience,andinaccordancewiththeConstitution,thisLawisformulated.进社会主义文化和科学事业的发展与繁荣,根据宪法制定本法。Article2Worksofcitizens,legalpersonsorotherorganizationsofChinashallenjoycopyrightaccordingtothisLaw,whetherornottheyarepublishedorunpublished.第二条中国公民、法人或者其他组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。CopyrightenjoyedbyworksofforeignersandstatelesspersonsaccordingtotheagreementssignedbyChinaandtheStatesofwhichtheauthorsarenationalsorinwhichtheauthorsdomicilehabituallyortheinternationalconventionstowhichbothChinaandtheStatesaremembersshallbeprotectedbythisLaw.外国人、无国籍人的作品根据其作者所属国或者经常居住地国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。WorksofforeignersandstatelesspersonsshallenjoycopyrightaccordingtothisLaw,iftheyarefirstpublishedintheterritoryofChina.外国人、无国籍人的作品首先在中国境内出版的,依照本法享有著作权。WorksofauthorsoftheStateswhichhavenotsignedtheagreementswithChinaorhavenotjoinedtheinternationalconventionstowhichChinaisthememberandworksofstatelesspersonsshallbeprotectedbythisLaw,iftheyarefirstpublishedintheMemberStatesoftheinternationalconventionstowhichChinaisthememberoraresimultaneouslypublishedintheMember未与中国签订协议或者共同参加国际条约的国家的作者以及无国籍人的作品首次在中国参加的国际条约的成员国出版的,或者在成员国和非成员国同时出版的,受本法保护。andNon-memberStates.Article3Works,asusedinthisLaw,shallincludesuchworksasliterature,art,naturalscience,socialscienceandengineeringtechnologycreatedinthefollowingforms:第三条本法所称的作品,包括以下列形式创作的文学、艺术和自然科学、社会科学、工程技术等作品:1.Writingsworks;(一)文字作品;2.Oralworks;(二)口述作品;3.Music,dramatic,quyi,danceandacrobaticworks;(三)音乐、戏剧、曲艺、舞蹈、杂技艺术作品;4.Paintingandarchitecturalworks;(四)美术、建筑作品;5.Photographicworks;(五)摄影作品;6.Cinematographicworksandworkscreatedbyvirtueoftheanalogousmethodoffilmproduction;(六)电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品;7.Graphicworkssuchasdiagramsofprojectdesign,drawingsofproductdesign,mapsandsketchesaswellasworksoftheirmodel;(七)工程设计图、产品设计图、地图、示意图等图形作品和模型作品;8.Computersoftware;and(八)计算机软件;9.Otherworkssetoutbylawsandadministrativeregulations.(九)法律、行政法规规定的其他作品。Article4Inexercisingcopyright,nocopyrightownermayviolatetheConstitutionandlawsandinfringethepublicinterests.第四条著作权人行使著作权,不得违反宪法和法律,不得损害公共利益。Stateshallsupervisionandmanagementthepublicationandpropagationoftheworkinaccordancewithlaw.国家对作品的出版、传播依法进行监督管理。Article5ThisLawdoesnotapplyto:第五条本法不适用于:1.Laws,regulations,resolutions,decisionsanddecreesofstateauthoritiesandotherdocumentsoflegislative,administrativeorjudicialnature,aswellastheirofficialtranslations;(一)法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文;2.Newsoncurrentevents;and(二)时事新闻;3.Calendar,numericaltables,generaltablesandformulas.(三)历法、通用数表、通用表格和公式。Article6ThemeasuresforprotectingthecopyrightinfolkliteraryandartisticworksshallbeformulatedbytheStateCouncilseparately.第六条民间文学艺术作品的著作权保护办法由国务院另行规定。Article7ThecopyrightadministrationdepartmentoftheStateCouncilshalltakechargeoftheworkofcopyrightadministrationthroughoutthecountry.Copyrightadministrationdepartmentsofpeople'sgovernmentsofprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentshalltakechargeoftheworkofcopyrightadministrationwithintheirrespectiveadministrativeareas.第七条国务院著作权行政管理部门主管全国的著作权管理工作;各省、自治区、直辖市人民政府的著作权行政管理部门主管本行政区域的著作权管理工作。Article8Copyrightownersandcopyright-relatedrightownersmayauthorizecollectiveorganizationsofcopyrightadministrationtoexercisecopyrightorcopyright-relatedrights.Afterbeingauthorized,第八条著作权人和与著作权有关的权利人可以授权著作权集体管理组织行使著作权或者与著作权有关的权利。著作权集体管理组织被授权后,可以以自己的名义为著作权人和与著作权有关的权利人主collectiveorganizationsofcopyrightadministrationmay,intheirownname,claimtherightsforcopyrightownersandcopyright-relatedrightownersormay,asthepartiesconcerned,engageintheactionorarbitrationactivitiesinrelationtocopyrightorcopyright-relatedrights.张权利,并可以作为当事人进行涉及著作权或者与著作权有关的权利的诉讼、仲裁活动。Collectiveorganizationsofcopyrightadministrationshallbenon-commercialorganizations.Theformoftheirestablishment,theirpowersandduties,theircollectionanddistributionofcopyrightlicensingfeesaswellasthesupervisionandcontroloverthemshallbeprescribedbytheStateCouncilseparately.著作权集体管理组织是非营利性组织,其设立方式、权利义务、著作权许可使用费的收取和分配,以及对其监督和管理等由国务院另行规定。
本文标题:著作权法(中英文对照)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4127235 .html