您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划 > 日剧《日本人不知道的日语》 学习笔记 沪江
•「本」的用法:「ストローは一個?」「ううん、ストローは一本で数えるの。細くて長いものは本って数えるのよ。」(1:04)“一个吸管对吗?”“不对,吸管是以‘本’作单位的。细长的东西都以‘本’作单位。”1、细长的东西(非生物)用「本」来表示,比如树木、笔、裤子、瓶子等等。例:ビール一本/一瓶啤酒2、电影作品的数量。例:主演作五本/五部主演的电影特殊发音:一本(いっぽん)、三本(さんぼん)、六本(ろっぽん)、十本(じ(ゅ)っぽん)、何本(なんぼん)•数动物时用的量词:「蛇は一匹。生き物だからね。」(1:21)「犬は一匹ですが、象や馬は一頭と数えます。」(1:37)“蛇是一‘匹’,因为它是生物。”“狗是用‘匹’作单位,而象和马是用‘头’作单位的。”1、小动物用「匹」,如鱼、虫、猫、狗等;2、大型动物(尤其是大型哺乳动物)用「頭」,如牛、马等;3、鸟类、蝙蝠用「羽」,注意,兔子也是用「羽」的。•男一匹:「ここに書いてあります。男一匹って。」(2:04)“字典上写着,‘男一匹’。”男一匹:一人前の男子であることを強め、また自負していう語。/一条汉子,一个男子汉,大丈夫例:男一匹こんなことでへこたれるものか/一个男子汉哪能为这样的事就泄气!•日语里鱼的数法:「マグロは、その形によって、いくつか数え方がある。」(2:15)“金枪鱼根据其不同形态,选用不同的量词。”在数鱼的时候,通常根据鱼的形状来决定其数量词。1、海を泳いでる時は「一匹」。/在海中游的时候是一“匹”;2、釣り上げると「一本」。/钓上来就用一“本”来修饰;3、それを市場で切り分けると「一丁(いっちょう)」。/在市场上切分后,成了一“丁”;4、さらに、切り分けたものが一塊(ひとかたまり)という意味で「一塊(ひところ)」。/再切成小块的叫一“块”;5、それがスーパーでバック詰めされると、短冊に似てることから「一冊(ひとさく)」。/在超市包装好后像诗笺一样,所以是一“册”;6、人の口に入る時は「一切(ひときれ)」と数える。/食用时用“切”作单位。值得一提的是,数乌贼鱼时,采用的是「一杯(いっぱい)」。那是因为,过去在日本,找不到装盛乌贼鱼的容器,便用杯子替代。•「知る」的用法:「どうなっても知らなね~ぞ。」(2:53)“要是出了什么问题,我可不管。”「知る」除了我们常用的“知道”、“了解”、“认识”的意思外,还有“そのことにかかわって責任を持つ/有关系,负责任”的意思,常接动词的否定形式。例:私の知ったことではない。/关我什么事儿。【补充】「知る」的惯用句:1、知る人ぞ知る:だれもが知っているというわけではないが、一部の人にはその存在や価値が認められている。/知道的人知道的:并不是谁都知道,只有一部分人认可该事物的存在价值。2、知らぬが仏:知っているからこそ腹も立つが、知らなければ、仏様のようにすました顔でいられる。/不知为妙:正因为知道了才会生气,要是不知道,就可以像佛祖一样泰然自若。•「~さえ/~でさえ」的用法:「日本語さえわかんないの。」(5:16)“连日语都不懂。”「~さえ/~でさえ」:连……也,甚至;举出一个极端的例子,推及其他理应如此。接续:「名」+さえ例:1、そこは電気さえない山奥だ。/那里是连电灯都没有的深山。2、急に寒くなって、けさはもうコートを着ている人さえいた。/天气突然变冷,早晨甚至都有人穿大衣了。•「お刺身を食べるときに使うお醤油を入れる四角くて仕切りのあるお皿の名前は何ですか。」(4:19)“吃生鱼片的时候,用来放酱油,那个中间有隔板的长方形的碟子叫什么?”答え:薬味醤油皿(やくみしょうゆざら)/佐料酱油碟•「なあ、こうやってラーメンを茹でるヤツって、日本語で何て言うんだよ。」(4:36)“喂,像这样,面条焯水用的东西在日语里叫什么啊?”答え:てぼ/漏勺•「持つところが一つの大きい鍋は?二つのもあるだろ?」(4:43)“有一个锅柄的锅呢?还有有两个锅柄的呢?”答え:持ち手が一つの方が北京鍋で、二つの方が広東鍋。/有一个锅柄的是北京锅,有两个锅柄的是广东锅。•「縦長の鍋の名前は?」(4:48)“长筒形的锅叫什么?”答え:寸胴(ずんどう)(腰身粗的水桶身材的人叫作「寸胴体型(ずんどうたいけい)」。)•「四角い包丁は何て言うんだよ。」(4:50)“长方形的菜刀又叫什么啊?”答え:中華包丁/中华菜刀バイト敬語(打工敬语)所谓的打工敬语(バイト敬語),指的是在餐厅或是快餐店等服务行业接待客人时所用的敬语,其实也就是一种场面话啦。在这一集里我们能听到许多打工的场合所说的敬语,语法那是错误百出,但是由于日本人已经见惯不怪,所以也算逐渐地获得大众的许可而得以存留下来。但不管怎么说,做为学习日语的我们,还是有必要知道正确的敬语说法吧。打工敬语纠正要点清单(正解反白可见)1、~になりますこちらが四川麻婆豆腐になります(?)。(24:14)「なる」有表示变化的意思,名词加上了「になります」,那这样东西本来是什么呢?是从什么变成什么的呢?这种说法是错误的。正解:こちらが四川麻婆豆腐でございます。2、「大丈夫」的含义お飲み物は大丈夫(?)ですか。(24:26)「大丈夫」的含义是「危険や万一の心配がない様子」(没有遭遇危险与突发情况的担忧),用在这里不合适。正解:お飲み物はよろしいですか。3、からお会計、三千円から(?)お預かりします。(25:16)「から」表示的是起点,用在这里意思会变成“从3000日元中收取多少日元”,但店员要表达的意思是“收您3000日元”。正解:3000円お預かりします。4、よろしかったご注文のほうは以上でよろしかった(?)ですか。(24:41)首先ほう的用法不合适,应该去掉。形容词的过去式用法也有问题。虽然过去式普遍被认为是委婉的说法,可以让语气变得柔和,但是正在进行的事情使用过去时态,多少觉得有些不合适吧。不过可能也存在这种情况,就是在比较大的餐厅里,一桌有好几个服务员对应,同样的问题可能有其他人问过了,用过去式还比较勉强。正解:ご注文は以上ででよろしいでしょうか。其他频率出现较高的打工敬语1、ほうお席のほう(?)に御案内します。大家都知道,ほう有两种意思,一种用于「AよりBのほうが好き」时表示比较,还有一种是「東京のほうから来た」时避免断定,使语气柔和的用法。这种情况下不需要用ほう。正解:お席まで御案内します。2、二重敬语「お次のお客さま」、「お召し上がりになりますか。」用了两个「お」,就显得多余了。而「召し上がる」本来就是敬语动词,不需要再加「お…になります」。正解:次にお待ち頂いておりますお客さま。/召し上がりますか?为什么错误的打工敬语为得到日本人的认可?看了这么多,同学们一定会有一个问题,既然打工敬语错误百出,为什么用的人那么多,还会受到大众的认可呢?其实这个问题,剧中戴安娜也提出来了,让我们看看春子老师是怎么回答的吧。たぶんね、あれはお客さんに喜んでもらおうとする気持ちなんじゃないかな。例えはね、「レシートのお返しになります」、これは間違った言い方だけど、ただレシートですって渡すより丁寧に聞こえるんだよね。日本人には美しい言葉じゃないけど、軽い気持ちで言ったんじゃないんだよ。ただお客さんを思いやるあまり、そうなっちゃったんだと思う。(20:50)“我想吧,大概是出于想让客人开心的心理吧。比如说“请收好您的收据”,这虽然是错误的说法(指日语表达),但是对于日本人来说,比起只说‘这是你的收据’就递过来,听起来要礼貌很多。这虽不是很优美的语言,但也没有轻率的意思。只是因为对待客人太过用心,才变成这样的错误用法。”不过,现在在日本,有些比较高级的餐厅就很注意敬语的使用,并且坚持编写敬语准确的「接客マニュアル」(《待客学习手册》),对员工进行正统的日语敬语培训。1、ステップ「日本語教師はただのステップだからね~」(1:28)“当日语教师只是个跳板而已。”ステップ:跳板,踏板。例:ステップを踏む/踩踏板2、大穴(おおあな)「お前は大穴だ!」(1:49)“你就是匹黑马!”大穴(おおあな):(赛马、赛车中爆出的)大冷门,黑马。例:大穴をねらう/赌大冷门。3、いかさま「いかさまですか。」(8:49)“这是欺诈吗?”いかさま:(本当らしく見せかけた)いんちき/欺诈。例:いかさま賭博/欺诈赌博。4、出鱈目(でたらめ),也写做片假名デタラメ「嫌です!お店の日本語デタラメです!」(9:36)“我不要说,店里的日语,乱七八糟。”デタラメ:事実に合わないこと、信用できないこと/毫无道理,胡说八道,乱七八糟。5、菓子折り(かしおり)「菓子折りおいしいね!」(15:17)“盒装点心,很好吃啊!”菓子折り(かしおり):点心盒,也可以指装在礼品盒里的点心。6、見張る(みはる)「王、ちゃんと見張っててよ。」(17:31)“小王,你望好风。”見張る(みはる):警戒をする/看守,监视,把风。例:容疑者を見張る/看守嫌疑犯。7、土下座(どげざ)「私のせいだし、土下座でも何でもしますよ。」(19:34)“都怪我,我去磕头认错。”土下座(どげざ):跪き地面に頭をつけるようにして礼をすること。/跪在地上行礼,古时在贵人通过时行此礼。例:土下座をして謝る/跪地认错。「何これ?」「トランプ?」「花札って言うの。」(4:12)“这是啥?”“扑克牌?”“这叫花牌。”所谓的花札(はなふだ),也叫花纸牌,是日本独有的一种纸牌游戏。由于其规则简单,花色漂亮,所以受到了人们的喜爱。据传,花牌起源于安土桃山时代,直到江户后期才最终定型成为现在的样子。现在玩的花牌的图案是18世纪日本江户时代的浮世绘风格。花牌共48张牌,每4张构成一个月,共12个月。这48张牌有可谓日本文化的缩小版,不仅描写了日本世风、祭祀、各种节日、仪式、风俗,甚至隐含了教育寓意。玩花牌,不仅是在做游戏,也是在了解日本文化。下面是日本花牌12个月的阴历名字以及每个月的象征。原来12个月份还可以有这么美的叫法~1月:睦月(むつき)。象征松与鹤,“鹤”代表了一年之初祈祷家族的健康长寿。“松”是“门松”(かどまつ),日本人在一年的第一个星期,用松树枝装饰自己家的玄关,以此迎接祖神和洪福。2月:如月(きさらぎ)。象征梅与莺,出现梅花是因为2月份开始日本许多地方都要在梅花公园举行梅花祭。喜鹊则是日本人十分喜爱的鸟类,东京甚至还有个地方叫“莺谷”。3月:弥生(やよい)。象征樱与幕,樱花在3月开始盛开,“幕”是布幔,常在人们斟酒赏花时用。4月:卯月(うづき)。象征藤与燕,每年四月,日本都要举行藤树祭,藤树在诗语中象征夏天,燕子则是日本人十分喜爱的鸟类。5月:皋月(さつき)。象征菖蒲与八桥,菖蒲象征夏天,是一种观赏植物,而“八桥”则是一种为方便赏花而架设的小木桥。6月:水無月(みなづき)。象征牡丹与蝶,牡丹不但是表现夏季的诗语,而且还象征着高贵,所以很多日本人的家徽中都能看到牡丹的踪影;而蝴蝶和花同时出现,这是东方文化的惯例。7月:文月(ふみづき)。象征萩与猪,“萩”就是胡枝子,日本的秋天七草之一,出现“猪”则是因为7月是捕猎野猪的季节。8月:葉月(はづき)。象征月与雁,8月是赏月的好时节,同时也是大雁迁徙的月份。9月:長月(ながつき)。象征菊与杯,9月日本会迎来菊花祭,另外日本自9世纪平安时代以来就有一个传统观念——9月9日喝菊花酒,穿上菊花衣服会长命百岁,所以酒盅(杯)也出现在了牌上。10月:神無月(かんなづき)。象征红叶与鹿,10月在日本是看红叶和捕鹿的好时节。11月:霜月(しもつき)。象征小野道风与燕,11月的图案比较特别,出现的是一个撑伞的人和一只披着花衣的燕子。撑着伞戴着斗笠的是日本书法家之一的小野道风。为何会出现披着花衣的燕子,还尚无定论。12月:師走(しわす)。象征桐与凤凰,梧桐叶是幕府将军的象征图案,现在则代表了日本的国立公立学校;凤凰象征了幕府将军的坚毅品格和崇高地位。说了这么多,还没有说说花牌究竟是怎么玩的。关于花牌的玩法,那实在是多种多样,并且地区不同,玩法也不尽相同。基础的玩法在网上搜搜就知道了。话说有兴趣的同学改天一
本文标题:日剧《日本人不知道的日语》 学习笔记 沪江
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4189901 .html