您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > Our-Campus-Life
黄贤智Recentlymanychildrenhavebeenseenmygirlhood,manyyounggirl’sheartshavealittleempty,nowIpreparedayouthwordsforyou.Let’sreviewourcampuslifefollowthesewords.最近不少童鞋看完《我的少女时代》,少女心有点点爆棚,特意准备了一期青春词汇送给大家。跟着这些词汇再回忆一遍我们的青葱校园吧。校花schoolbabe/campusbelle校花的英文说法最常见的有schoolbabe和campusbelle两种。Babe这个词是对年轻女子或爱人的昵称,男子用以称呼不相识的女子则有冒犯之嫌。不过,现在很多人都用这个词来指代年轻貌美的女子。Belle是个法语词,意思是“美丽的女人”,那么campusbelle也就是学校里最美丽的女子(即“校花”)了。校草schoolhunk/campusbeau“校草”的英文表达呼声最高的当属schoolhunk了。Hunk是个俚语表达,指性感有魅力的男子,或者身形健壮、肌肉发达的热辣男子。但这和我们心目中清新鲜嫩的“校草”似乎还有一些距离。那么还有一个词,campusbeau。Beau来源法语,指英俊、时髦男子,或花花公子。另外,国外的学校每到学年结束时,都会举办舞会(prom)。这种正式舞会(aformaldance),一般参加的都是三四年级的学生。男孩子们身着燕尾服(tuxedos),女孩子们则穿着美丽的晚礼服(beautifulgowns)。舞会现场学生们会投票选出自己心目中的舞会皇后(promqueen),一般也会有个男孩子被选为舞会之王(promking)。这也相当于中国校园里的“校花”、“校草”了。理工男sciencegeek理工男指学理工科出身(majoredinscienceandtechnology)又拥有高智商的那么一群男士。他们的理工科知识面很广,热爱高科技发明(high-techinventions),喜欢挑战电脑游戏(computergames),同时对生活充满好奇。不过,他们在人际交往方面似乎缺少一些必要的常识(lackingsocialskills)。美剧《生活大爆炸》中的几位主角应该是“理工男”群体的最典型代表。学霸straightAstudentStraightAstudent就是门门功课都拿A的学生,相当于我们说的学霸。还有一种稍带贬义的说法是curvewrecker。Curve是美国大学考试中一种对测试分数上的数值修正,以保证班上的大部分学生通过考试。比如说,一次微积分的测验满分100,60分及格。最简单的curve就是取满分100与班级最高分的差值,然后给全部参加考试的学生都加上这么多的分数。也就是说,如果班级最高分是85,那么教授可能加15分让它达到100。每个人的测验分数也都会加上15分,这样一来,那些得了最低分45、原本不及格的人就能拿到及格分。如果某个学霸在测验时拿了非常高的分数或满分,将别人获得加分的可能性拉低甚至减为零,就会被认为是curvewrecker。Wrecker即破坏者。至于学渣,则可以说成是studentswithbadgrades。另外,还有一个词,slacker,指偷懒、不努力工作或学习的人,勉强也可作为学渣的翻译吧。校霸bullyBully做名词用时,指横行霸道、恃强凌弱的人,通常用来指校园里爱欺负同学的坏学生。例句:日本一部电影《热血高校》(CrowsZero),主要就是讲述Bully的。校园里这种欺负同学的行为,叫做campusbullying。书呆子nerdNerd一般都指高智商、低情商,缺少社交技能,沉迷于钻研科学或书本的人。他们经常成为同学排挤、嫉妒的对象。有部分nerd和geek一样,也喜欢钻研电脑。其形容词为nerdy,指书呆子气的。根据影视作品的描述和大众心目中的印象,Nerd往往具有以下特征:►厚底大眼镜largeglasses►严重粉刺severeacne(whelk)►高腰裤子pantswornhighatthewaist►不善社交,肢体语言别扭sociallyandphysicallyawkward►无视或者察觉不到他人对他们抱有的成见indifferentoroblivioustothenegativeperceptionsheldofthembyothers不过,比尔·盖茨有句名言:►Benicetonerds.Chancesareyou'llendupworkingforone.对书呆子好一点,十有八九你将来会为某个书呆子打工。女汉子toughgirl“女汉子”可以翻译成toughgirl或cowgirl,因为相对于分不清男女的tomboy(假小子),她们还有独立自强的一面。也有人很形象地把女汉子的英文名字称为wo-man,虽然外表上还是和女性woman没有区别,但是一条横杠把wo和man隔开了,由此说明她也具备man的特点。“女汉子”通常都没有男朋友,男人在她眼中都是bromeo(男闺蜜)。她们不喜欢逛街,不爱化妆,更喜欢抠脚吃面打游戏。一手提一箱牛奶,一手提一袋米,自己扛行李,这些都是女汉子们必备的技能。软妹子girlygirl与粗犷豪放的女汉子(toughgirl)和跨越了性别界限的假小子(tomboy)相比,浪漫柔美的软妹子是否更加惹人垂怜?Girlygirl是一个俚语,用来形容女人味十足的女孩。她们穿着花样美装,长裙曳地,谈论的都是恋爱、购物等和传统女性身份相关的话题。Girlygirl用来翻译“软妹子”再合适不过。宅男otaku/indoorsman宅男”这个词,被《汉英大词典》翻译为otaku,来源于日本的“御宅”(おたく)一词。但如果要用正宗的英文词来翻译,可以说成是indoorsman。►Indoorsmanreferstoapersonwhospendsconsiderabletimeinindoorpursuits,suchascomputing,sleepingandwatchingsportsontelevision.“宅男”(indoorsman)就是指把大部分时间都花在像玩电脑、睡觉以及看电视体育节目等室内活动方面的人。例如:由此类推,“宅女”就可以用otakugirl或indoorswoman这个词来表达了。另外,geek和nerd也与汉语中的“宅男”含义接近。死党bestieBestie是bestfriend的简称,也就是死党的意思。女生还常说BFF,即bestfriendforever,用中文说就是闺蜜啦。形容朋友之间关系特别铁可以用“tight”。朋友还有很多种,比如bosomfriend(知心朋友),frenemy(半敌半友/腹黑友),fair-weatherfriend(酒肉朋友)等等。基友buttbuddiesButtbuddiesisatermusedtodescribeveryveryveryclosefriendsofthesamesex.Almostasiftheyweregaybuttheycertainlyaren'tgay.Oftenseentogether.“烟屁股朋友”用来描述非常非常非常要好的同性朋友。他们好得几乎像是同性恋但事实上又不是。经常没日没夜呆在一起。例句:►Dude,IseeyouandKevintogetherallthetime;areyouguyslikebuttbuddiesnow?!“哥们,我看你和凯文一直黏在一起;你们现在成了好基友啦?”还有个与基友常常一起出现的词:基情,英文中对应的词叫bromance。备胎reboundguy/girlReboundguy/girlisaguy/girlusedonthesidelinebyanifhe/shethinkshis/herrelationshipisgoingtoend.“备胎”就是一个人留在身边备用以防上一段感情快要结束的暧昧男或暧昧女很早以前的美剧Seinfeld(《宋飞正传》)中的人物乔治·科斯坦萨有句台词是这样的:You'reabackup!You'reasecondline,ajust-in-case,aB-plan,acontingency.这里出现的backup(候补)、secondline(二线队员)、just-in-case(备用)、B-plan(B方案)、contingency(应急方案)其实都有备胎的意思。此外,英语里边表达备胎还可以叫secondchoice或者secondfiddle。在一个交响乐队中,第一小提琴手是最重要和最引人注目的(FirstFiddleisthestarandfavorite),第二小提琴手就次之了,secondfiddle是二把手、第二角色的意思。Playsecondfiddle即唱配角;当副手。有意思的是,在中文里,备胎的字面意思翻译成英文是sparetire(备用的轮胎),但sparetire在英语还有一层意思是,abigstomach,即人腰腹部的赘肉,即中文里说的游泳圈。追星族/粉丝idolater追星族英文是idolater,idolatress特指女性追星族。Fans大家都知道啦,粉丝还可以说aficionado或supporter。粉丝也有很多种。►铁杆粉丝铁粉可以说die-hardfans,hardcorefans或stan。Stan是艾米纳姆的流行金曲《Stan》中的主人公。因为歌中的这个人物对艾米纳姆太痴迷,所以他的名字就被人们用来形容那些对名人或运动明星等过度病态痴迷的粉丝,即“铁杆粉丝”或者“狂热粉丝”。Stan由stalker(追随者)和fan(粉丝)这两个词组合而成。►脑残粉女的“脑残粉”叫fangirl,男的“脑残粉”叫fanboy。►骨肉皮还有一种女粉丝叫groupie(骨肉皮),特指仰慕并追随摇滚乐团的少女。吃货foodie吃货”指“喜欢吃各类美食的人”。英语可以译为foodie或foody。►Afoodie/foodyreferstosomeonewhohasanardentandenthusiasticinterestinthepreparationandconsumptionofgoodfood.Afoodieseeksnewfoodexperiencesasahobby.“吃货”指对烹调和品尝美食有浓烈兴趣的人。“吃货”把寻求新的美食经历作为嗜好。“吃货”是个通俗词,汉语另有高雅的同义词,例如“美食爱好者”、“美食客”、“美食家”、“美食达人”等,其对应的英文包括:gourmet,gastronome,gastronomist,bonvivant,connoisseur,epicure,epicurean等。Gourmet是不仅享受美食,而且非常精通美食美酒的人。Gastronome和gastronomist都是“美食家”,但有细微区别,前者注重烹调术,而后者更关心饮食文化。Bonvivant源自法语,直译为goodliver,即“快乐生活的人”,相当于“锦衣玉食者”。法国人也是以食为天,讲究饮食,故bonvivant具有“美食家”的内涵。Epicure尤指喜欢吃稀奇食物的美食家。Epicurean尤指追求奢侈和舒适的美食家。Thanks
本文标题:Our-Campus-Life
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4510962 .html