您好,欢迎访问三七文档
一.广告翻译1.Wearingisbelieving.百看不如一穿。2.Differentcountries.Differentlanguages.Differentcustoms.Onelevelofcomfortworldwide.国度不同。语言不同。风俗不同。舒适却全球相同。3.We'vehiddenagardenfullofvegetableswhereyou'dneverexpect.Inapie.在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.4.Thechoiceisyours.Thehonourisours.选择由你们作出。荣耀归我们所有。5.Getthecardthatgetsyouthecar.拿到信用卡,汽车开回家。6.Chooseapotlikeyouchooseahusband.选择一款锅,有如选丈夫。7.Everythingisextraordinary.Everythingtempts.件件超凡脱俗,样样新颖诱人。8.Whatcanbeimagined,canberealized.只要有梦想,万事可成真。9.Wecaretoprovideserviceaboveandbeyondthecallofduty.殷勤有加,风雨无阻。10.Wetakenoprideandprejudice.傲慢与偏见,均与我们无缘。11.I'mmoresatisfied.摩尔香烟,满意无限12.InnovationisGillette.创新就是吉列。13.Weknoweggsactlyhowtoselleggs.我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。14.Makeyourselfathome.让您温馨,让您自在。15.Lifetastesgood.生活因此而有滋有味。16.Betterideas.Drivenbyyou.更为先进的理念。由您来推进。17.Empoweredbyinnovation.锐意进取,开脱创新。18.Thingswillgobetterwithcoca-cola.喝了可口可乐,你会万事如意。19.Freshupwithsevenup.请饮七喜,倍添精神。20.Smoothtravel.Smootharrival.旅行平安,到达平安。二.商务信函翻译1.DearSirs,WehavecarefullystudiedyourletterofDec.14th.Asourtwofirmshavedonebusinesswitheachotherforsomanyyears,weshouldlikegrantyourrequesttolowerthepricesofourunderwear.Buttherearedifficulties.Ourcostofrawmaterialshasrisensharplyinthepastthreemonthsandtoreducepricesby5%youmentionedcouldnotbedonewithoutconsiderablyloweringourstandardsofquality.Thisissomethingwearenotpreparedtodo.Insteadof5%reductiononunderwear,wesuggestareductionof3%onalllines.Onordersofthissizewecouldmanagetomakethereductionwithoutloweringourstandards.Wehopeyouwillagreetoourcounter-suggestionandwelookforwardtoreceivingordersfromyouasinthepast.Yourstruly,敬启者,我们仔细研究了闺房12月14日来函。我们两家公司有业务往来多年,我们本该同意贵公司降低内衣价格的要求,但困难不少。在过去三个月内原料成本上升很快,若按贵公司所提减价5%,很难不大大影响产品质量标准,而这是我公司所不愿采取的做法。我们建议所有货价减少3%,而不是5%。这样做将不会因减价而影响产品质量。希望贵公司接受我们的返盘,并一如既往寄来订单。敬上2.Gentlemen,WeareinreceiptofyourtelegramonMay6th,fromwhichweunderstandthatyouhavebookedourorderfor2000dozensofshirts.Inreply,wehavethepleasureofinformingyouthattheconfirmed,irrevocableLetterofCreditNo.7634,amountingto$17000,hasbeenopenedthismorningthroughtheCommercialBank,Tokyo.Uponreceiptofthesame,pleasearrangeshipmentofthegoodsbookedbyuswiththeleastpossibledelay.Weareinformedthatsteamship.WuxiisscheduledtosailfromyourcitytoourportonMay28th.Wewishthattheshipmentwillbecarriedbythatsteamer.Shouldthistrialorderprovesatisfactorytoourcustomers,wecanassureyouthatrepeatordersinincreasedquantitieswillbeplaced.Yourclosecooperationinthisrespectwillbehighlyappreciated.Inthemeantimewelookforwardtoyourshipadvice.Yourssincerely,敬启者,5月6日电悉,贵方已接受我方订货,购买2000打衬衫。我们荣幸告知:第7634号保兑的、不可撤销信用证,金额为17000美元,已于今晨通过东京商业银行开出。收到后,请将我们所订的货从速安排装运。另据悉“无锡”号轮定于5月28日从你处开往我港,我们希望由该轮装运这批货物。如若此次试订使我方客户满意,我们保证继续大量订购。我们对贵公司在这方面的密切合作深表感谢。同时盼望贵方的装运通知。敬上3.Dearsirs,Referringtoourpreviouslettersandcables,wewishtocallyourattentiontothefactthatuptothepresentmomentmonewshascomefromyouabouttheshipmentunderthecaptionedcontract.Asyouhavebeeninformedinoneofourpreviousletters,theusersareinurgentneedofthemachinescontractedandareinfactpressingusforanearlydelivery.Underthecircumstances,itisobviouslyimpossibleforustoextendL/CNo.6735again,whichexpireson20thDecember,andwefeelitourdutytoremindyouofthismatteragain.Yourssincerely,敬启者,我方先前给贵方的来信和电报,旨在提请贵方注意这一情况:到此刻,我方还未收到贵方关于上述合约名下货物装运之消息。如我方之前的一封信所告,用户急需订购的机器,事实上他们正催促我方早日交货。在此情况下,我方显然不能将12月20日期满的第6735号信用证再次展期,我方认为有责任再次提醒贵方注意此事。侯复
本文标题:商务英语翻译答案版
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4535273 .html