您好,欢迎访问三七文档
方苞方苞(1668—1749)狱中杂记•“杂记”,是古代散文中一种杂文体,因事立义,记述见闻。本文是“杂记”名篇,材料繁富,错综复杂,人物众多,作者善于选择典型事例重点描写,“杂”而有序,散中见整,中心突出。•如用方苞提出的古文“义法”来衡量,繁富的材料就是“义”,即“言之有物”;井然有序的记叙就是“法”,即“言之有序”。•为了加强专制政思想统治,巩固封建权,清朝统治者曾多次大兴文字狱。1711年发生的《南山集》案,就是清初著名文字狱之一。《南山集》是方苞的好友戴名世所著的散文集。戴名世在《南山集》中引用了同乡方孝标在《滇黔纪闻》中记叙的有关桂王抗清的史料。方苞曾为《南山集》作序,刻书的木板又藏在他家。后来有人告发《南山集》中有攻击清廷的话,戴名世被杀,方苞也因牵连,于康熙五十年(公元1711年)被逮捕。开始下江宁狱,不久解往京师,下刑部狱,初定绞刑,后经大学士李光地多方营救,又因他当时已有文名,才在康熙五十二年三月被释放。康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者日四三人。康熙五十年(1711),作者因为戴名世《南山集》作序,受株连,入刑部狱近两年。文章记狱中事实,在触目惊心的叙述中,间作冷峻深沉的议论。刑部狱:清政府刑部所设的监狱。刑部,明清两朝设六部,刑部掌刑律狱讼。窦(dòu豆):洞。康熙五十一年三月,我被关在刑部监狱里,亲眼看到死后从牢墙的洞口被拖出去的犯人,每天有三、四个。有洪洞令杜君者,作而言曰:“此疫作也。今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。”余叩所以。洪洞(tóng同)令:洪洞县令。洪洞,今山西洪洞县。作:神情激动。疫作:瘟疫流行。天时顺正:气候正常。叩所以:询问原因。有位曾任过洪洞县令的杜君,激动地对我说:“这是瘟疫发作了。现在天时正常,死的人还不多,往年多到每天要死十几个。”我向他询问原因。杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属不敢同卧起。而狱中为老监者四,监五室,禁卒居中央,牗其前以通明,屋极有窗以达气。遘(ɡòu购):遭遇,指染病。牖(yǒu友)其前:在前方开一个窗户。屋极:屋顶。杜君说:“这种疾病非常容易传染,遭受了瘟疫的人,即使是他的亲属也不敢陪伴他同起同卧。而狱中设立了四个老监,每监分五个牢房。看管犯人的狱卒住在正中那间。他在前面墙上开一个窗户照明,屋顶开一个天窗来通气。•旁四室则无之,而系囚xìqiú常二百余。每薄bó暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄bó,又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜xiǎn不疫矣。•系囚:xìqiú拘押在狱中的囚犯。薄暮:傍晚。管键:锁。矢溺:即屎尿。相薄(bó帛):相混杂。隆冬:lónɡdōnɡ深冬。鲜:xiǎn非常少,很不多。疫:本义:瘟役,急性传染病流行的通称;这里用作动词。旁边四间则没有窗户,但是关押的犯人常常多达二百多个。每到傍晚就锁门,犯人的大小便都拉在牢里,臭气与食品的气味相混杂。又是寒冬,贫穷的犯人就睡在地上,春天一到,很少不生病的。•狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳chōu。其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。”•成法:既定之法。老规矩;老方法。质明:天亮时。启钥:开锁。并踵顶而卧:并排睡一起。踵,脚后跟。顶,头顶。旋避:回避。可怪:令人诧异。积贼:惯偷。气杰旺:精力特别旺盛。或随有瘳(chōu抽):有的人染上病也随即就痊愈了。瘳,病愈。骈死:接连死去。轻系:轻罪被囚的犯人。佐证:证人。•狱中的老规矩,天快亮时才开锁。正在夜里,活人和死人脚挨脚、头并头而睡,没有办法回避,这就是得传染病的人多的原因。令人奇怪的是,那些大盗、惯贼、杀人要犯,精力特别旺盛,被传染上疾病的十个不到一二个,有的得了病,随即又痊愈了。那些并排死去的,都是因轻罪被关押的人,以及被牵连作证而依法不该判罪的。”•牢狱生存条件之惨的原因是什么?••牢狱生存条件之惨的原因是什么?•一是牢房阴暗闭塞(室内无牖可通明——没有阳光);•二是空气污浊,(屋顶无窗可“达气”,夜晚更甚,“下管键”“矢溺”臭气与“饮食之气相薄”);•三是拥挤不堪(一室“系囚常二百余”)•牢狱生存条件之惨的原因是什么?•一是牢房阴暗闭塞(室内无牖可通明——没有阳光);•二是空气污浊,(屋顶无窗可“达气”,夜晚更甚,“下管键”“矢溺”臭气与“饮食之气相薄”);•三是拥挤不堪(一室“系囚常二百余”)•第一段第一层,写刑部狱中瘟疫流行情景,揭露造成瘟疫的原因。•余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”•京兆狱:京城监狱,即当时顺天府监狱。五城御史司坊:京城分东、南、西、北、中五区,称五城,设五城兵马司,并设巡城御史,负责治安方面的事情。我说:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,什么原因刑部监狱关押的犯人如此之多?”•杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉jī纠诘jié,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。迩年:近年。狱讼:诉讼的案件。专决:独自决断。所访缉纠诘:所访查缉捕检举查究;究办的人。十四司正副郎:清初刑部设十四司,每司正职为郎中,副职为员外郎。好事者:多事的人。少:稍微。钩致:钩扯抓获。杜君说:“近年打官司,案情较重的,京兆狱和五城御史衙门就不敢擅自判决;加上九门提督所搜捕查究的犯人,都归刑部拘禁。而十四司正副郎官中喜欢乘机营私者以及掌管文书的小吏、狱官、小卒,都把多关押人看作有利可图的事情,所以,稍有牵连的人,一定千方百计拘捕到牢里来。•苟入狱,不问罪之有无,必械xiè手足,置老监,俾bǐ困苦不可忍。然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。•苟:如果,假使。械xiè手足:手脚戴上刑具。俾:bǐ使。取保:寻找保证人,缴纳保证金。“量其家”句:衡量他们家中财产多少作为敲诈的依据。剂,古代买卖时用的契券。剖分:分割;瓜分。如果进了监狱,不问有罪无罪,必定戴上手铐脚镣,关进老监,使他们痛苦不堪。然后劝诱他们寻找保证人,缴纳保证金,才放他们到外面居住,狱官估计他家财产来确定敲诈的数额,得钱后官吏就坐地分赃。•中家以上,皆竭资取保;其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金;惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。•中家:中产之家。竭:尽,用尽。其次:次一等的人家。稍:略微;稍微。“为标准”句:作样子警告其他人。中产以上的家庭,都倾尽家财去找人取保;次一点的人家,只求脱掉镣铐,住在监狱外的板屋,也得花费数十两银子;只有极其贫困而又无依无靠的囚犯,则被铐得很紧,作为样子来警告其余的犯人。•或同系,情罪重者,反出在外,而轻者、无罪者罹lí其毒。积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。”•同系:同案被囚禁者。•罹(lí离)其毒:遭受其毒害。•寝食违节:睡觉吃饭都不正常。节,节度,规律。有时同一个案子,案情罪行严重的,反而能居住在监狱外,而罪轻或无罪的人却遭受其害。这些人忧愤积结,饮食起居又不正常,等到染病,又缺医少药,所以往往病到死去。”•余伏见圣上好hào生之德,同于往圣。每质狱词,必于死中求其生。而无辜者乃至此。•伏:敬辞,表示对君王的敬畏。好生之德:hàoshēnɡzhīdé好生:爱惜生灵。指有爱惜生灵,不事杀戮的品德。质:诘问,询问,评判。狱词:亦作“狱辞”。1.犹供词;2.决狱之辞;决狱,判决诉讼的案件。无辜:清白无罪的。我见皇上有爱惜生灵的品德,和以往那些好皇帝一样,每次审察判决书,必然能在被判死刑的犯人中寻求出一些可以放生的人。可是无辜者竟然到了这个样子。•傥仁人君子为上昌言:除死刑及发塞外重犯,其轻系及牵连未结正者,别置一所以羁之,手足毋械。所全活可数计哉!•傥:tǎnɡ假使,如果。为:〈介〉于,在。上:皇上。昌言:谓直言不讳。结正:定案判决。所以:这是两个词,“所”处所,地方,“别置一所”就是另外关在一所监狱;以,介词,来,表目的。羁:关押。全活:保全,救活。假使仁人君子向皇上直言:除死刑犯以及发配到边远地方充军的重刑犯外,那些罪行较轻以及受牵连还没有结案定罪的人,可以另外关在一座监狱里,不给他们上手铐和脚镣。这样,保全活下来的人能数得清吗?•或曰:狱旧有室五,名曰现监,讼而未结正者居之。傥举旧典,可小补也。杜君曰:“上推恩,凡职官居板屋。今贫者转系老监,而大盗有居板屋者。此中可细诘哉!不若别置一所,为拔本塞源之道也。”•举:施行。旧典:旧时的制度、法则。推恩:施恩惠于他人。诘:查究;究办。细诘:深究。拔本塞源:báběnsèyuán本:根本,根源。拔起树根,塞住水源。比喻防患除害要从根本上打主意。有人说:“监狱原有的五个牢房,名为临时拘留所,让那些正在打官司而没有结案定罪的人住。这样即使实行过去的规章制度,也可以稍有补益。”杜君说:“皇上开恩,凡犯罪官员住板屋;如今贫困犯人转到老监关押,而大盗中却有住板屋的人,这里面是可以仔细查究啊!不如另外安置一所监狱,才是从根本上解决问题的办法。”•余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。•朱翁:不详。余生:名湛,字石民,戴名世的学生。同官:县名,今陕西铜川市。一说同地做官者。僧:sēnɡ。遘:ɡòu遇上。号呼达旦:大声喊叫直到天亮。泛讯:广泛地询问。同我一起被捕的朱老先生、姓余的青年,和狱中的同官县僧某,先后遭受传染病死去,都是不应该重判的。又有某人因儿子不孝控告他儿子,左右邻居也被牵连关押在老监,呼天喊地一直到天亮。我对此十分感慨,并把杜君所说的话广泛核实,大家所说的都相同,于是我就写了下来。•第一段第二层,写刑部狱中系囚之多的原因,揭露刑部狱官吏诈取钱财的罪恶。刑部狱中瘟疫流行情景,揭露造成瘟疫的根源。•第一段第二层,写刑部狱中系囚之多的原因,揭露刑部狱官吏诈取钱财的罪恶。刑部狱中瘟疫流行情景,揭露造成瘟疫的根源。•以上为第一段,揭露刑部监狱系囚之多,瘟疫流行的惨状及其原因。•凡死刑狱上,行刑者先俟于门外,使其党入索财物,名曰“斯罗”。富者就其戚属,贫则面语之。•死刑狱上:判处死刑的案件上报呈批。俟:sì等待。党:朋党,由私人利害关系结成的小集团。斯罗:也作“撕罗”、“撕掳”,排解、打理的意思。就:就,即也。接近,到……去。戚属:亲属。凡判死刑的案件已经上奏的,刽子手就先等候在门外,叫他的同伙进去勒索财物,叫做“斯罗”。有钱的人就对他的亲属勒索,穷苦的就当面对本人说。•其极刑,曰:“顺我,即先刺心;否则,四肢解尽,心犹不死。”其绞缢,曰:“顺我,始缢即气绝;否则,三缢加别械,然后得死。”惟大辟无可要yāo,然犹质其首。•极刑:凌迟处死的刑罚。行刑时先断其肢体,最后断其气。解:本义:分解牛,后泛指剖开。绞缢:绞刑。气绝:死亡。加别械:加别的刑具。得:能。大辟:斩首。要:yāo要挟。质其首:用人头作抵押来勒索。如果犯人被处以凌迟,就说:“满足我的条件,就先刺心;否则,就先砍去你的四肢,心还不死。”对那些被处以绞刑的,就说:“满足我的条件,一绞就死;否则,三绞三放再加上别的刑具,然后才让你死。”只有斩首的无法要挟,但是还要把砍下的人头作抵押品。•用此,富其赂数十百金,贫亦罄衣装;绝无有者,则治之如所言。主缚者亦然。不如所欲,缚时即先折筋骨。•用此:因此。罄:用尽。治之如所言:按照他们说的那样处理犯人。主缚者:执行捆缚犯人的役吏。因此,有钱的用数十两、上百两银子作贿赂,贫穷的也要卖光衣物;穷得一点钱都没有的,就按以上所说的处置。掌管捆绑犯人的差役也是如此,不按要求做的,绑时就先折断犯人的筋骨。•每岁大决,勾者十四三,留者十六七,皆缚至西市待命。其伤于缚者,即幸留,病数月乃瘳,或竟成痼疾。•大决:即秋决。封建时代规定秋天处决犯人。勾者:每年八月,由刑部会同九卿审判死刑犯人,呈交皇帝御决。皇帝用朱笔勾上的,立即处死;未勾上的为留者,暂缓执行。西市:清代京城行刑的地方,在今北京市宣武区菜市口。痼(gù固)疾:积久不易治的疾病。瘳:chōu病愈。每年
本文标题:狱中杂记
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4561434 .html