您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划 > 大外日语高级口译第三课
中日・日中逐次通訳・同時通訳大連外国語大学日本語学部担当教師:肖輝授業の進め方ウオーミングアップ基本技能練習ニュース速報実践練習宿題コラムテストウオーミングアップー発音練習朝から遠足あいうえおかけっこ転ぶなかきくけこ坂道滑ってさしすせそ楽しくついたよたちつてと並んでのり巻きなにぬねの原っぱ広いなはひふへほまりなげみんなでまみむめも山道ゆっくりやいゆえよらんらんリズムでらりるれろわいわいうんとこわいうえをてっぺんついたよ山の上通訳作業のプロセスから基本技能の練習をしよう話し手聞取記憶適応理解判断構成語学常識表現聞き手再生整理表現クイック・レスポンスシャドウイングリプロダクションリテンションサマライゼーションノートテイキングスラッシュリーデングサイト・トランスレーション基本技能練習の単語・語句日本語超高速(ちょうこうそく)演算(えんざん)分散(ぶんさん)試用車(しようしゃ)無印(むじるし)良品(りょうひん)西友(せいゆう)現地法人(げんちほうじん)プラザ一味(ひとあじ)うなぎのぼり冒険家(ぼうけんか)中国語超高速运算分散试驾车无标志良品西友(日本百货公司)当地法人广场稍微直线上升冒险家基本技能練習の単語・語句日本語デルタ揚子江(ようすこう)件数(けんすう)廃棄電子製品(はいき)違法(いほう)不法投棄(ふほうとうき)都道府県(とどうふけん)公式サイド(こうしき)中国語三角洲长江数量,数目废旧五金违法违法乱扔日本的都道府县正式网站基本技能練習の単語・語句日本語外貨建て(がいかだて)貸付(かしつけ)残高(ざんだか)融資(ゆうし)デリバティブ突破(とっぱ)優位性(ゆういせい)現役(げんえき)口頭試問(こうとうしもん)中国語以外汇核算贷款余额融资金融派生产品突破优势现役答辩クイック・レスポンス(条件反射式练习)【目的】反応力の養成、語彙力の強化、正しい発音の定着。【方法】聞いた単語や語句を即座に口頭で訳す。【注意点】①必ず口頭で、声を出して行う。②即座に反応できなかったり、訳語を忘れてしまったら、メモに残して、練習が終わったらすぐ確認する。③繰り返し練習が重要だ。【素材】①基本技能練習の単語・語句②ニュースキーワードの単語・語句③実践練習の単語・語句④宿題の単語・語句シャドウイング(同步跟读练习)【目的】知識の増加、語彙力の向上、ネイティブスピーカーの発音やリズム、イントネーション、スピードになれること、話すスピードの向上、リスニングの向上。【方法】発言者の言葉の後を、発言者と同じ言語で繰り返す練習だ。【注意点】①途中でつかえても、できなかった言葉を飛ばして、次の文の頭からついていくようにする。②知らない単語や表現があったら、母語と外国語を問わず、辞書で意味を調べる。【素材】①リプロダクションの練習内容②リテンションの練習内容③サマライゼーションの練習内容④ニュース速報の練習内容⑤実践練習の内容リプロダクション(复述练习)【目的】集中して聞く力、短時間の記憶力、抜粋・再現力の育成。【方法】1文~5文を発言者と同じ言語で再生する。「リピート」とも言われる。【注意点】①数字や固有名詞が出てきても、メモを取らない。②最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。③大きな声で練習する。④録音する。【素材】シャドウイング練習と同じ教材を使うのがいい。次のページへリプロダクション(复述练习)●英国科学家开发出一种新技术已使人们放弃使用鼠标而以“眼标”代之。●中国的经济总量名列世界第六位,已名副其实地跨入了世界经济大国的行列。●各機器への業務分散を並列処理することにより、個々の性能は普通でも超高速演算が可能になる。●シャープは11日、香港と台湾の携帯電話会社2社に対して、カメラ付き携帯電話を3月から供給することを明にした。リプロダクション(复述练习)●在今后的三年中,北京、上海和广州之间将构建起一个跨城市的、规模庞大的新一代互联网技术研发试验平台。●自党的十一届四中全会以来,我们不仅实现了温饱有余,迈进了小康社会,而且开始迈向更加宽裕的小康社会。●豊田は同時に、世界初となる燃料電池スポーツ車の試用車を公開して、この分野での先進性をアピールした。●「無印良品」チェーン店を展開する良品計画は西友と香港の合弁会社を通じて、シンガポールに現地法人を設立し、今年の春に無印良品の1号店をオープンした。リテンション(概述练习)【目的・効果】より高度な集中力、キーワードやキーフレーズの把握、構文力と表現力の向上、話のエッセンスをつかむこと。【方法】30秒~2分程度の話を聞いて、その内容を自分の言葉で再現する。【注意点】①メモを取らない。②母語のリテンションを十分に重視し練習する。③最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。大きな声で練習する。④録音すること。【素材】次のページへリテンション(概述练习)<中国語による練習>●在电子政务领域,中国的发展及其迅速。中国政府的两个平台、一个门户网站、四个战略性的数据库、十二个业务系统组成的整体框架已经出台,海关、税务、工商、银行等业务的互联互通取得了实质性进展。●中国的电子政务发展迅速。整体框架包括两个平台、一个门户网站、四个数据库、十二个业务系统已经出台,海关、税务、工商、银行等业务的互联互通取得进展。●自1989年以来,我国不断推进改革开放,有效治理了通货膨胀,克服了亚洲金融危机和世界经济不景气的影响,遏制了通货紧缩的趋势,国民经济保持快速增长,经济实力和综合国力都上了一个新台阶。●1989年以来,我国推进改革开放,治理了通货膨胀,克服了外部不利影响,遏制了通货紧缩,国民经济快速增长,经济实力和综合国力都上了一个新台阶。リテンション(概述练习)<日本語による練習>●上海センター、中信広場、時代広場、プラザ66などの大型デパートも自信を持ってこの分野に進出を果たし、一流ブランドの経営を維持している。ここでは個性豊かなファッション製品、長い歴史をもつブランド文化がほかのデパートと一味違う地位を築けている。●上海センターなどの大型デパートもこの分野に進出を果たし、一流ブランドの経営を維持している。ここではブランド文化がほかのデパートと一味違う地位を築けている。●それにもかかわらず、大陸投資熱はうなぎ登りに上がっている。今台湾投資家にとって、かつて冒険家の楽園と呼ばれていた上海を中心とする揚子江デルタ地域が最も魅力的な投資先となっている。投資件数はすでに15800件に達し、投資総額は280億ドルにのぼっている。●大陸投資熱は上がっている。今台湾投資家にとって、上海を中心とする揚子江デルタ地域が投資先となっている。投資件数はすでに15800件に達し、投資総額は280億ドルにのぼっている。サマライゼーション(归纳练习)【目的】メッセージを捕らえる力、理解力、文章の分析力の育成。【方法】話しの内容を要約する練習だ。一段落ずつ聞くか読み、その一段落の内容をワンセンテンスに要約する。中国語→中国語、中国語→日本語、日本語→日本語、日本語→中国語【注意点】①キーワードやキーフレーズはどこか、発言者(筆者)は何を言わんとしているのか、常に意識することが大切だ。②録音すること【素材】次のページへサマライゼーション(归纳练习)●中国語→日本語原文:废五金是有价的,所以目前只听说有人违法回收处理,不会看到有人到处乱扔。然而工厂产生的许多有害物质并非都可以回收,在中间处理与最终处置设施仍然不足的情况下,运往国外处理终于成为一条可能的出路。訳文:廃棄電子製品は価値があるので、違法な回収処理はあるが、不法投棄はない。しかし、工場の有害物質は処理施設が不足する場合、海外への輸出が一つの手段になる。●日本語→中国語原文:日本の電子政府の総合窓口などを調べればわかるように、全省庁と都道府県、政令指定都市のホームページが整備は完了しており、公式サイトを持つその他の市町村も60%以上になった。こうして日本は着実に電子政府の実現へと向かっている。訳文:日本正在稳步实现电子政务。调查显示,所有的中央部委和都道府县、直辖市以及60%的其他城市都完成了主页建设。スラッシュ・リーディング(划线阅读翻译练习)【目的】文章の理解力と構文分析のスピードアップ、正確な情報把握、情報処理などのスピードアップ【方法】文章の頭から文意の区切りや構文の区切りでスラッシュを入れ、それを一つの単位として、一つの文のように訳する。【注意点】①声を出して行うこと。②スラッシュを入れながら、順送りに訳していくと訳文の表現が不自然になったり、文と文のつながおかしくなったりすることがあるが、気にしないこと。③途中で辞書を調べないで、一通り終えた後、知らない単語の意味を調べること。【素材】サイト・トランスレーションの練習素材。サイト・トランスレーション(视译练习)【目的】集中力、語彙力、構文力、文法知識など、あらゆるスキルアップ。【方法】目から入ってきた情報を即座に分析し、日本語は中国語、中国語は日本語に訳する練習だ。【注意点】①スラッシュ・リーディングとの違いとして、サイトラでは訳された文章は完全な訳文で。自然な語順と表現であることが要求される。②スピーディで、時間をかけない。③いったん訳し始めたら、言い出しを間違えたとしても、あまり言い直しをしない。【素材】次のページへサイト・トランスレーション(视译练习)●日本語→中国語これら外資系銀行は、中国の経済発達地区や重要産業分野の一部で重要な地位を占めるようになっており、市場での影響力が絶えず拡大している。たとえば上海市では、外資系銀行の資産総額が市内金融機関の資産総額の12.4%を占め、外貨建て貸付金残高は市内の外貨建て貸付金残高の54.8%を占め、人民元業務開放からわずか数年間で、外資系銀行の人民元資産総額は1千億元を突破した。銀行集団の貸付、貿易融資、預金など個人向け業務、資金管理、金融派生商品(デリバティブ)などの業務サービスにおける外資系銀行の優位性が一層目立っている。サイト・トランスレーション(视译练习)●中国語→日本語经教育部批准,我国首批14名航天员被清华大学研究生院录取。据清华校方介绍,包括杨利伟、费俊龙、聂海胜在内的我国首批14名现役航天员目前已被清华航天航空学院航天工程专业录取为硕士研究生,学制两年。清华大学表示,学校会根据航天员的训练情况安排课程,学校不会因为是航天员而降低其硕士研究生的学业标准。航天员们要想获得学位,必须和其他学生一样,通过严格的考试,及论文答辩。ノートテイキング(记录)【目的】記憶を鮮明に保つための助け【方法】①どんな方法でメモをとってもかまわない②ノートティキングのスタイルは通訳を経験していく中で、徐々に形成される*発言ごとにメモを区切る*言葉の使用*記号【注意点】①メモをとっても、意識を発言内容に集中する②メモのままに訳す必要はない【素材】リテンションやサマライゼーションなどの素材ニュース速報台湾企業誘致へ、中国が経済特区を新設摘要:台湾に対して圧力を強めている中国が、今度は台湾企業誘致のため台湾と目と鼻の先に経済特区を設けるなど、経済面でも揺さぶりをかけています。ニュースキーワード日本語海峡(かいきょう)誘致(ゆうち)実効(じっこう)支配(しはい)仕掛ける(しかける)警戒(けいかい)依存度(いぞんど)志向(しこう)緩和(かんわ)スキャンダル求心力(きゅうしんりょく)ジレンマ封じ込める(ふうじこめる)中国語海峡招商引资实效,实际控制,支配着手警戒,警告依赖程度志向,意向缓和丑闻向心力困境封锁台湾企業誘致へ、中国が経済特区を新設このほど海外メディアに初公開された福建省の「海峡西岸経済区」。上海市とその周辺地域のような一大経済圏を目指していますが、最大の狙いは台湾企業の誘致にありま
本文标题:大外日语高级口译第三课
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4672941 .html