您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 酒店餐饮 > 绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记
Season1,Episode2:Ah,ButUnderneath-GABRIELLE:ifMaryAlicewashavingsomesortofcrisis,we’dhaveknown.somesortof:某种crisis:危机如果MaryAlice有什么不对劲,我们应该会知道的。Shelives50feetaway,forGod’ssakes.forGod’ssakes:【天晓得】看在上帝的面上天晓得,她住的离我们不过50英尺。-SUSAN:Gabby,thewomankilledherself.Somethingmust’vebeengoingon.goon:发生Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。-GABRIELLE:EverytimeI’maroundthatman,hetriestograbmyass!around:在……周围tryto:设法grab:抓握ass:屁股我每次遇见他,他都想摸我的屁股。-CARLOS:Imadeover$200,000doingbusinesswithhimlastyear.Ifhewantstograbyourass,youlethim.business:生意dobusinesswith:与某人做生意去年我和他做了超过20万美元的生意。如果他想摸你就让他摸吧-JOHN:Whyaren’tyouhappy?你为什么不开心?-GABRIELLE:TurnsoutIwantedallthewrongthings.turnout:证明是结果证明我所要的东西都没用。-GABRIELLE:What’sthat?这是什么?-BREE:It’saletter,addressedtoMaryAlice.一封写给MaryAlice的信。address:写信给-SUSAN:OhMaryAlice,whatdidyoudo?哦,MaryAlice,你究竟干了什么?-MARYALICE:Anoddthinghappenswhenwedie.Oursensesvanish.odd:奇怪sense:感觉vanish:消失我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste,touch,smellandsoundbecomeadistantmemory.distant:遥远的memory:记忆味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。Butoursight,ah,oursightexpands.Andwecansuddenlyseetheworldwe’veleftbehindsoclearly.sight:视野expand:扩展suddenly:突然leavebehind:丢在后面但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。Ofcourse,mostofwhat’svisibletothedeadcanalsobeseenbytheliving,iftheyonlytakethetimetolook.visible:能看见的theliving:活人,活着的人们,生者takethetimeto:花时间去做当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。LikemyfriendGabrielle.Ishould’veseenhowunhappyshewas.ButIdidn’t.unhappy:不高兴就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有。IonlysawherclothesfromParis;我只看见了她的法国时装,Andherplatinumjewellery;她的白金首饰,platinum:白金jewellery:珠宝Andherbrandnewdiamondwatch.和她崭新的钻石手表。brand:崭新的diamond:钻石的-MARYALICE:HadIlookedcloser,I’d’veseenthatGabriellewasadrowningwoman,desperatelyinsearchofaliferaft.(虚拟语气)drowning:溺水,溺死desperately:绝望地insearchof:寻找raft:木筏如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏Luckilyforher,shefoundone.幸运的是,她找到了。Ofcourse,Gabrielleonlysawheryounggardenerasawaytoinfuseherlifewithalittleexcitement.gardener:园丁infusewith:注入excitement:兴奋,激动当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液,Butnow,shewasabouttodiscoverjusthowexcitingherlifecouldget.beaboutto:将要,正打算discover:发现get:变得但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。-GABRIELLE:Damnit!Comeon.该死!damn:该死的comeon:拜托-JOHN:Whoa!哇!whoa:惊叹声-GABRIELLE:Comeon,comeon,hurry!Let’sgo,let’sgo!comeon:快点hurry:赶快快点,快点,快点!赶紧!快走!-JOHN:Where’retherestofmyclothes?我还有衣服呢?rest:剩余-GABRIELLE:I’llfindthem,justgetout!我会找到的,赶快出去。getout:出去-JOHN:Where?去哪?-GABRIELLE:Outthewindow.窗户外面。-JOHN:What?什么?-GABRIELLE:Go,go!快走,快走!-GABRIELLE:Hihoney,you’rehomeearly!你好,亲爱的,你回来得真早。-CARLOS:Mymeetinggotcancelled.我的会议取消了。Youjusttookashowerthismorning.你今天早上不是已经洗过澡了吗?shower:洗澡-GABRIELLE:I,uh,Ijustfinishedaworkout.我,呃,我刚刚锻炼完身体。finish:完成workout:健身-CARLOS:Mmm.Where’sJohn?John在哪里?-GABRIELLE:John?-CARLOS:Yeah.That’shistruckoutfront.trunk树干truck:除草机是啊,外面有他的除草机。-MARYALICE:Gabriellewaspanicked.Gabrielle惊慌失措。panicked:惊慌的Sheknewifherhusbanddiscoveredhersecret,shewouldfeelthefullforceofhiswrath.force:力量wrath:愤怒她知道如果他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。-JOHN:HeyMr.Solis.你好,Solis先生-CARLOS:Hey,John,didyoutakecareofthatficusyet?takecareof:处理ficus:['fɪkəs]热带榕属植物;[植]无花果属你好,John,那棵树弄好了吗?-JOHN:I’llgettoitassoonasI’mdonehere.我一忙完这个就去照料。getto:到达;开始;接触到assoonas:一…就…-CARLOS:Alright.Weneedtotalkaboutthehedgeslater.talkabout:谈论hedge:篱笆[hɛdʒ]n./v.用树篱笆围住;避免作正面答复好吧。我们一会需要聊聊那个篱笆。hedgehogn.刺猬hedge-bornadj.下贱的;生于篱下的同近义词basebred,jadishhedge-writer穷文人-MARYALICE:ButshewasquicklyremindedthatwhatCarloscouldn’tsee,couldn’thurther.quickly:快remind:想起hurt:伤害但是她很快来……Carlos看不见的地方……影响不了她。-JOHN:Yeah,sure,noproblem.好的,当然没问题。-MARYALICE:ThepeacefulfacadeofWisteriaLanehadrecentlybeenshattered.peaceful:宁静的facade:[fə'sɑd]外观模式recently:最近shattered:破碎的shattern./vscatter最近WisteriaLane看似平静的生活被打破了。Firstbymysuicide,andthenbythediscoveryofanoteamongmybelongingsthatsuggestedasuspiciousreasonformydesperateact.suicide:自杀discovery:发现belonging:所有物note:纸条suggest:暗示suspicious:可疑的desperate:绝望的首先是我的自杀,然后是发现了遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个可能的原因。Myfriendsgatheredtodiscussitsimplicationsgather:聚集discuss:讨论implication:含义,暗示我的朋友们聚在一起讨论它暗含的意义。-SUSAN:IthinkweshouldgiveittoPaul.我认为我们应该把它交给Paul。-GABRIELLE:He’sstillmourning,Susan,he’llprobablyfreakout.mourning:悲痛probably:可能freakout:失去理智,大发脾气;崩溃;使处于极度兴奋中Youfreakmeout.Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。-SUSAN:Itdoesn’tmatter,shewashiswife.Hedeservestohaveallthefacts.matter:要紧deserve:应得没有关系,她是他的老婆,他理应知道所有的事实真相。-BREE:Well,wecoulddoitgently.Wecouldtellhimaboutitovercoffeeandpastry.gently:温柔地tellsb.aboutsth.:把某事告诉某人pastry:点心hand:递我们可以做得巧妙一点,我们可以在闲聊的时候告诉他。-LYNETTE:Thatwouldbefun.那会很有意思。fun:乐趣Paul,wehaveproofyourwifekilledherselfoversomedeepdarksecret.Anotherbearclaw?proof:证据deep:深的dark:暗处的secret:秘密adeepdarksecret高深莫测的秘密“Paul,我们有证据证明你妻子的自杀是因为一些幕后的秘密。又一个晴天霹雳/致命打击?”-GABRIELLE:Wecouldalwayscallthepolice.我们也许可以报警。callthepolice:报警-LYNETTE:Maybeit’sjustsomesortofsickjoke.somesortof:某种sick:恶心的joke:玩笑sickjoke:(关于死亡、残酷与痛苦等)一个残酷的玩笑/冷笑话也许这只是捉弄人的。-BREE:Wellifitwasajoke,itwasinverypoortaste.poor:低劣的;次等的taste:欣赏如果这是个玩笑,那也太没水平了。-SUSAN:No,thiswasserious,Iknowitwas.不,这应该不是玩笑,我知道的。serious:严肃的Wegottafindoutwhatwasgoingon.gotta(=havegot
本文标题:绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4932005 .html