您好,欢迎访问三七文档
汉英散文翻译但是,朔方的雪花纷飞之后,却永远如粉,如沙,他们决不粘连,撒在屋上,地上,枯草上,就是这样。屋上的雪是早就有消化了的,因为屋里居人的火的温热。别的,在晴天之下,旋风忽来,便蓬勃地奋飞,在日光中灿灿地生光,如包藏火焰的大雾,旋转而且升腾,弥漫太空,使太空旋转而且升腾地闪烁。(“雪”,摘自鲁迅《野草》)Butthesnowflakesthatfallinthenorthremaintothelastlikepowderorsandneverholdtogether,wetherscatteredonroofs,thegroundorthewitheredgrass.Thewarmthfromthestovesinsidehasmeltedsomeofthesnowontheroofs.Asfortherest,whenawhirlwindspringsupunderaclearsky,itfliesupwildly,glitteringinthesunlightlikethickmistaroundaflame,revolvingandrisingtillfillsthesky,andthewholeskyglittersasitwhirlsandrises.几个女人羞红着脸告辞出来,摇开靠在岸边上的小船.现在已经快到晌午了,万里无云,可是因为在水上,还有些凉风.这风从南面吹过来,从稻秧上苇尖吹过来,水面没有一只船,水象无边的跳荡的水银.Shamed-facedandblushing,thewomentooktheirleaveandrowedoffagain.Itwasnearlynoon,withoutacloudinthesky,butontheriverwasabreezefromthepaddyfieldsandrushedinthesouth.Therewastheonlyboatafloatontheendlessexpanseofwaterlikeripplingquicksilver.几个女人有点失望,也有些伤心,各人在心里骂着自己的狠心贼.可是青年人,永远朝着愉快的事情想,女人们尤其容易忘记那些不痛快.不久,她们就又说笑起来了.“你看说走就走了。”“可慌(高兴)哩,比什么也慌,比过新年,娶新――也没见他这么慌过!”“拴马桩也不顶事了。”“不行了,脱了缰了!”“一到军队里,他一准得忘了家里的人。”Disappointedandratherupset,eachwomanwassecretlylayingtheblameonherheartlessbruteofahusband.Butyoungpeopleareincurablyoptimisticandwomenhaveaspecialknack(技能)offorgettingtheirtroubles.Verysoon,theywerelaughingandchatteringagain.“Sotheyjustupandleft!”“No,theyallbreakaway(突然离开).”“Takeitfromme,thatmanofminehasn’tgivenonethoughttohishomesincehejoinedthearmy.”“那是真的,我们家里住过一些年轻的队伍,一天到晚仰着脖子出来唱,进去唱,我们一辈子也没有那么快活过。等他们闲下来没事了,我就傻想,该低下头了吧,你猜人家干什么?用白粉子在我家映壁上画了许多圆圈,一个一个蹲在院子里,拖着枪瞄那个,又唱起来了!”“That’strue,someyoungsoldiersoncestayedinourhouse.Singingfromdawntodusktheywere:we’veneverlarkedlikethat!Iwasfoolenoughtothinkthatoncetheyhasnothingtodo,theywouldstartlikingglum(愁眉不展的).Butwhatsodoyousuppose?Theypaintedawholesetofwhitecirclesonourcourtyardwall,andsquatteddownonebyonefortargetpractice,stillsingingallthetime!”她们轻轻划着船,船两边的水哗,哗,哗。顺手从水里捞上一颗菱角来,菱角还很嫩很小,乳白色。顺手又丢到水里去。那颗菱角就又安安稳稳浮在水面上生长去了。Thepaddledeasilyalongwhilewatergurgledoneachsideoftheboat.Oneofthethemscoopedupawaterchestnut,stilltinyandmilkywhite.Shethrewitbackintotheriver.Thewaterchestnutfloatedplacidlythere,whereitwouldgrow.耐力鸽子,在天空飞着。人们把哨子拴在它的腿上,从天空里,便飞来悠扬的哨响。天是晴朗的,只有一两片白云。鸽子在空中盘旋。鸽子的翻腾,从哨子发声的波折中,也可以听出来。PerseveranceApigeonisflyingintheairwithawhistletiedtoitsleg.Amelodioussonority(声音)canbeheardintheair.Theskyisbluewithonlyoneortwowhitedriftingclouds.Thepigeonhoversabove.Thetwistsandturnsofthewhistlesoundcausedbythesomersaults(翻筋斗)ofthepigeoncanbeheard,too.鸽子一群一群地飞着,在罗马的古堡上飞着,当但丁第一次和碧蒂利采相遇的时候,鸽子就在那儿飞着。鸽子在天安门前飞着,在北京城刚刚建造起来的时候,它们就在这儿飞着。鸽子有凤头的,有黑翅的,有纯白的,还有带芝麻点儿的。但,翅膀都同样的娇健。Thepigeonsareflyingingroups.TheyareflyingovertheancientcastleofRome.WhenDantefirstmetBetilicaitheywereflyingthere.ThepigeonsarestillflyinginfrontofTianAnMenGateTower.WhenBeijinghadjustbeenbuilt,theywereflyingthere.Thepigeonsincludedphoenix-headed,black-winged,purewhiteandevenblacked-dotted,buttheirwingsareallthesame—verystrong.鸽子的眼睛,透着爱的光。它会把食物用嘴吐出来喂养小鸽子。据说鸽子老了,它孵养的鸽子,也会来喂养它……鸽子的翅膀,没有海鸥那么长,也没有鹞子那么大,更没有鹰那么会在高空滑翔……但它的翅膀却比它们都强……Theireyesarebrightthatexpressakindoftenderfeeling.Itcandisgorge(吐出)foodfromitsbeaktofeeditsyoungones.Itissaidthatwhenpigeonsbecomeold,theiryoungoneswillfeedtheminreturn---Thewingsofpigeoncannotmatchthoseofaseagullinlength.Theyareneitherlikeasparrowhawk’ssize,noraretheyabletosoarintheskyasaneagle’swingsdo.Butitswingsarefarstrongerthanallofthem.鸽子是喜欢群居的,但也能单独飞行,在它完成最远的行程的时候,常常是在单独的情况下做到的。Pigeonsliketoliveingroups,butcanflyaloneaswell.Whenapigeoniscarryingoutalong-distancemission,itisoftenalone.(transbyZhangMengjing&DuYaowen)盼头杨航小娃盼过年,大人盼开春。儿时,对于大人的盼是不能理解的,但过年,对我来说,可是一年的大盼头了。过年,不但好玩,且有肉吃,那气氛是迷人的:年一过,又盼日子快些流,好流来又一个春节。SomethingtoLookForwardToYangHangLittlechildrenlookforwardtothearrivaloflunarNewYear,adultstothatofspring.WhenachildIcouldn'tunderstandwhattheeldershopedfor.ButNewYear'sDaywasalwaysthegreatestred-letterdayofalltheyear,foritmeantthenicestfoodaswellasalotoffun,whichwasreallyfascinating.Assoonasthefestivalwasover,anotheronewasmydreamandIwishedtimeflewasfastaspossible.在盼中,日子真的流得飞快,转眼上了小学,继而初中,然后高中,最后大学;盼的欲望更加强烈,盼的内容也越渐丰富了:盼有好成绩毕业,盼有一份好工作,盼事业有成,盼挣钱替父母分优,盼有一个好爱人……不知不觉,天天踩着盼的石阶而上,自己竟成了一个大男人,一个挣钱养家糊口的忙碌人了。Daysspentinexpectationcomeandgoreallyveryfast.VerysoonIFinishedprimaryschool,wenttojuniorandseniormiddleschool,andfinallytocollege;withevergreaterdesireformorevariedthings:forgraduationwithhonors,foranidealjob,forasuccessfulcareer,formoreearningstosharemyparents'burden,forasatisfactorywife....ClimbingtheupwardstepsofhopeIhadbecomeafullygrownmanbeforeIwasawareofit,abusybreadwinnerwithafamilyonmyhands.生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在盼中找到了依托。Lifebegantoshowitsvariousfacets.WhetherIhaveturnedmorevulgarorgreat,Ihavealwayssomethingtolookforwardto.Itmaybearrivalofaletter,publicationofanarticle,thebonus-distributingday,agratifyingresultofsomething,aget-togetherorapleasuretrip...Suchexpectationsserveasaprop(依托)toaperson'sfaithinlife.没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了盼头,会觉得太阳每天都是新的。不管是望梅止渴,还是画饼充饥,它都
本文标题:汉英散文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4970176 .html